|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ジョージア州とノートルダム大学のファンはスーパードームに隣接する広場に詰めかけ、屋上で狙撃兵の監視を受けながら晴れた空の下で音楽を楽しんだ後、木曜日にシュガーボウルで行われるカレッジフットボールプレーオフ準々決勝のためにスタジアムに入場した。
Fans of Georgia and Notre Dame packed a plaza next to the Superdome and enjoyed music under clear skies — and the watch of snipers on rooftops — before heading into the stadium for Thursday's College Football Playoff quarterfinal at the Sugar Bowl.
ジョージア州とノートルダム大学のファンはスーパードームの隣の広場に詰めかけ、晴れた空の下で音楽を楽しみ、屋上で狙撃兵の監視を楽しんだ後、木曜日にシュガーボウルで行われるカレッジフットボールプレーオフ準々決勝のためにスタジアムに向かった。
"It was a lot of fun. It felt safe," said Shannon Horsey, a Georgia fan in her 40s who lives in Austin, Texas. "Coming in they searched my bag thoroughly. So I felt like, OK, they're really paying attention."
テキサス州オースティンに住む40代のジョージア州ファン、シャノン・ホーシーさんは「とても楽しかった。安全だと感じた」と語った。 「入ってくると、彼らは私のバッグを徹底的に調べました。それで、彼らは本当に注意を払っているのだと感じました。」
Horsey was in New Orleans with her husband, Joe, a 48-year-old Georgia graduate, and their teenage children, Jack and Zoe. They extended their stay after the game, originally scheduled for Wednesday night, was postponed because of an attack by a man who drove a pickup truck into crowds in the French Quarter, killing 14 New Year's revelers before police killed the attacker in a shootout. Dozens more were injured.
ホーシーさんはジョージア州卒業生の夫ジョー(48)と10代の子供ジャックとゾーイとともにニューオーリンズにいた。当初水曜夜に予定されていた試合が、フレンチクオーターでピックアップトラックを運転して群衆に突っ込み、新年を祝っていた14人を殺害した男による襲撃のため延期された後、彼らは滞在を延長し、警察が銃撃戦で犯人を射殺した。さらに数十人が負傷した。
Notre Dame beat Georgia 23-10 in a game that concluded without incident amid the enhanced security.
試合は警備が強化される中、何事もなく終了し、ノートルダム大がジョージアを23対10で破った。
"We can see the presence up on the rooftop," Horsey said, pointing at a sniper above Champions Square. "So I kind of felt like this is probably one of the safest places to be in the city."
「屋上に気配が見える」とホーシー氏はチャンピオンズスクエア上空の狙撃兵を指差して言った。 「だから、ここはおそらくこの街で最も安全な場所のひとつだと感じたのです。」
Joe Horsey said the pregame crowd was larger than he expected but he also found the "energy lower than a normal football game."
ジョー・ホーシー氏は、試合前の観衆は予想より多かったものの、「通常のフットボールの試合よりもエネルギーが低い」とも感じたと語った。
"You could sense the musicians trying to get people riled up. People are kind of going through the paces, a little bit in shock, but trying to make the best out of the day," he said.
「ミュージシャンたちが人々を興奮させようとしているのが感じられた。人々は、少しショックを受けながらも、その日を最高のものにしようと、ある種のペースで進んでいる」と彼は語った。
It also seemed to Horsey that opposing fans were being a little more polite to one another than at a typical game.
また、ホーシーには、対戦相手のファンが通常の試合よりもお互いにもう少し礼儀正しく接しているように見えた。
"SEC football can get nasty on game day and can get a little raucous," he said. "But there's a little different sense of civility and that there's bigger things than football."
「SECのフットボールは試合当日は荒れることもあり、少し騒々しいこともある」と彼は語った。 「しかし、そこには少し異なる礼儀正しさの感覚があり、サッカーよりも大きなものがあるという感覚がある。」
Flags were at half-staff outside nearby government buildings in memory of those killed in the attack, which has been labeled by authorities as an act of terrorism.
近くの政府庁舎の外には、当局によってテロ行為とみなされたこの攻撃で死亡した人々を追悼する半旗が掲げられていた。
"Obviously the events that occurred were very challenging, and I just want everybody to know that the Notre Dame family, every single person in our locker room is praying for those families," Notre Dame quarterback Riley Leonard said. "I also want to thank the New Orleans police department for responding the way they did and creating a safe environment for us to play today, so quickly after the events."
ノートルダム大学のクォーターバック、ライリー・レナードは、「明らかに、起きた出来事は非常に困難なものだった。ノートルダム大家族、ロッカールームにいる全員がその家族のために祈っていることを皆さんに知ってもらいたい」と語った。 「また、事件後すぐに対応し、今日我々がプレーできる安全な環境を整えてくれたニューオーリンズ警察にも感謝したい。」
The attack occurred on Bourbon Street, which runs through the heart of the French Quarter and is famously lined with bars, restaurants and clubs, near the corner of Canal Street, a main downtown artery. The crime scene, which was gradually cleared so it could be reopened to the public on Thursday, is about a mile's walk from the Superdome.
襲撃はフレンチクォーターの中心部を通り、バー、レストラン、クラブが立ち並ぶことで有名なバーボン・ストリートで発生し、ダウンタウンの主要幹線であるカナル・ストリートの角に近い。犯行現場は木曜日に一般公開できるよう段階的に撤去されており、スーパードームからは歩いて約1マイルの距離にある。
Security was ramped up in and around the stadium. Police blocked regular traffic from passing by the main Superdome entrance on Poydras Street, an eight-lane downtown artery. A helicopter circled overhead. Security officers around the 70,000-seat stadium were handling dogs trained to sniff for explosive devices. They encircled cars entering the dome's parking garage and in some cases sniffed bags and backpacks.
スタジアム内とその周辺では警備が強化された。警察はダウンタウンの8車線の大通りであるポイドラス・ストリートにあるスーパードームの正面玄関付近を一般交通が通過するのを阻止した。ヘリコプターが頭上を旋回した。 7万席のスタジアム周辺では警備員らが爆発物の匂いを嗅ぐ訓練を受けた犬を扱っていた。彼らはドームの駐車場に進入する車を取り囲み、場合によってはバッグやバックパックの匂いを嗅いだ。
The game, originally scheduled for 7:45 p.m. Central on Wednesday, was pushed back to 3 p.m. on Thursday, about 36 hours after the attack. It was the first time the Sugar Bowl had been postponed in its 91-year history, although it was relocated at the end of the 2005 season because of Hurricane Katrina.
試合は当初水曜日の中部時間午後7時45分に予定されていたが、攻撃から約36時間後の木曜日の午後3時に延期された。シュガーボウルが延期されたのは91年の歴史の中で初めてであったが、ハリケーン・カトリーナの影響で2005年シーズンの終わりに移転された。
The Superdome also is scheduled to host the Super Bowl on Feb. 9. Notre Dame advanced to the Orange Bowl next Thursday against Fiesta Bowl winner Penn State.
スーパードームでは、2月9日にスーパーボウルも開催される予定だ。ノートルダム大は来週木曜日のオレンジボウルに進出し、フィエスタボウル優勝者のペンシルベニア州立大と対戦した。
Mark Oldani, a 58-year-old resident of Nashville, Tenn., and a 1988 graduate of Notre Dame, took a group photo for a gathering of Georgia fans in front of the venue. The crowd was "friendly, nobody yelling back and forth at each other," he said. "I think everybody's coming in hoping for a good game and wanting to make the most of a really difficult situation."
テネシー州ナッシュビル在住のマーク・オルダニさん(58)はノートルダム大学を1988年に卒業し、会場前で集まったジョージア州ファンの集合写真を撮った。群衆は「友好的で、互いに怒鳴り合う人は誰もいなかった」と彼は語った。 「誰もが良い試合を期待し、本当に困難な状況を最大限に活用したいと思ってここに来ていると思う。」
Before the singing of the national anthem, a moment of silence, lasting close to half a minute, was held.
国歌斉唱前には30分近く黙とうがささげられた。
While many fans extended their stay to attend the game, the postponement meant some were able to attend because of travel plans that were deemed too expensive or logistically difficult to change. Numerous tickets were listed for resale online at prices as low as $23.
多くのファンが試合を観戦するために滞在を延長したが、延期により、旅行の計画が高すぎたり変更が困難だと判断され、試合に参加できたファンもいた。多数のチケットがオンラインで 23 ドルという低価格で再販されていました。
Postponing the game "was absolutely the right call," said Lisa Borrelli, a 34-year-old Philadelphia resident who came to New Orleans with her fiance, a 2011 Notre Dame graduate, but could not stay for the game.
フィラデルフィア在住のリサ・ボレッリさん(34)は、2011年にノートルダム大学を卒業した婚約者とともにニューオーリンズに来たが、試合には滞在できなかったと語った。
She said they paid more than $250 per ticket and weren'
彼女は、チケット1枚あたり250ドル以上払ったのに、「
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.