|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのガレージセールは、オルレアン市で最大規模のガレージセールの一つです(2週間後に開催されるサンマルク地区のガレージセールと並んで)。
Le quartier Dunois était animé dimanche 1er septembre. Son vide-greniers est l’un des plus gros de la ville d’Orléans (avec celui du quartier Saint-Marc, qui aura lieu dans deux semaines). Près de trois cents exposants ont installé leur stand autour de la place Dunois et dans toutes les rues adjacentes.
9月1日の日曜日、デュノワ地区は賑わっていました。そのガレージセールは、オルレアン市で最大規模のガレージセールの一つです(2週間後に開催されるサンマルク地区のガレージセールと並んで)。 300 近くの出展者がデュノワ広場の周囲と隣接するすべての通りにブースを構えます。
À 40 euros les 4,50 mètres linéaires, les vendeurs occasionnels ont préféré se lever de bonne heure pour pouvoir choisir un bon emplacement. Les premiers se sont installés entre 5 heures et 5 h 30.
4.50 直線メートルで 40 ユーロという価格で、売り手は良い場所を選ぶために早起きすることを好んだこともありました。最初のセットアップは午前 5 時から午前 5 時 30 分の間に行われます。
Si les très nombreux visiteurs pouvaient trouver sur place objets de décoration, livres ou encore vaisselle, les vêtements étaient les plus nombreux sur les tables et portants.
多くの訪問者がその場で装飾品、書籍、さらには食器を見つけることができたとしても、テーブルやラックに最も多く置かれているのは衣類でした。
Laure exposait pour la première fois. Laure (à droite sur la photo) a entraîné son amie Charlotte dans cette première aventure d’exposante. Elles se partagent le stand. Toute la famille a aussi été réquisitionnée. Son aîné, 12 ans, est venu avec elle déballer à 5 heures ce dimanche. Puis, il est retourné se coucher. Léon, 8 ans, lui, répond aux questions des potentiels acheteurs dans la matinée.
ローレさんは初出展でした。ローレさん(写真の右側)は友人のシャーロットさんを率いて、この最初の出展者の冒険に参加しました。彼らはスタンドを共有します。家族全員も徴発された。彼女の長男(12歳)は、今週日曜日の午前5時に荷物を開梱するために彼女と一緒に来ました。それから彼はベッドに戻りました。 8 歳のレオン君は午前中に購入希望者からの質問に答えます。
"Nous vendons des affaires d’enfants, ça permet de faire le tri et de renouveler pour la rentrée ", explique Laure. Les jeunes ont été mis à contribution pour trier les jouets dont ils acceptaient de se débarrasser. Cette journée avait aussi une vertu pédagogique : "Ils se rendent compte qu’on peut acheter de la seconde main, ce que nous faisons souvent".
「私たちは子供用品を販売しています。そうすることで、新学期の開始に向けて整理したり更新したりすることができます」と Laure 氏は説明します。若者たちは、処分することに同意したおもちゃを分別するよう求められました。この日は教育的価値もありました。「中古品を購入できることを子供たちに認識させました。私たちがよくそうしているのです。」
Claire est une habituée des vide-greniers du dimanche. "C’est ma sortie sans les enfants", apprécie-t-elle. Un moment de détente où elle peut chiner tout à son aise pendant que ses petits de 2 ans et 4 ans et demi restent à la maison. "Je ne me fixe pas de budget, indique-t-elle, regrettant même de ne pas avoir pris un sac assez gros pour contenir tout ce qui l’intéresse.
クレアは日曜日のガレージセールの常連です。 「子供たち抜きでの外出です」と彼女は感謝する。 2歳と4歳半の子どもが家にいる間、のびのび買い物に行ける癒しのひととき。 「私は自分で予算を決めていません」と彼女は言い、興味のあるものをすべて入れるのに十分な大きさのバッグを持ってこなかったことを後悔しています。
Elle ne fait ces sorties "que lorsqu’il fait beau". Ce dimanche, c’était le cas et comme "s’il fait beau à la Saint-Gilles, cela durera jusqu’à la Saint-Michel" (29 septembre), elle ne manquera sans doute pas le vide-greniers du quartier Saint-Marc, le week-end des 14 et 15 septembre. Elle a noté cette date sur son calendrier.
彼女は「天気が良いとき」だけ外出します。今週の日曜日もそうで、「サン・ジルの天気が良ければ、サン・ミシェルまで続くだろう」(9月29日)ので、彼女は間違いなくサン・ジル地区のガレージ・セールを見逃すことはないでしょう。 、9月14日と15日の週末。彼女はカレンダーにこの日付を記入しました。
Lilian, Bryan et Mohamed sont venus "prendre du bon temps ". Les trois copains habitent le centre-ville. Ils ne sont pas des habitués des vide-greniers. "On vient prendre la température", expliquent-ils. Leur découverte est instructive : "on touche avec les yeux", disent-ils avoir appris.
リリアン、ブライアン、モハメッドは「楽しい時間を過ごす」ためにやって来ました。三人の友人はダウンタウンに住んでいます。彼らはガレージセールの常連ではありません。 「体温を測りに来ました」と彼らは説明する。彼らの発見は有益です。「私たちは目で触れる」と彼らは学んだと言います。
Ils ne recherchent rien de précis. Mais ne s’interdisent pas de faire un achat "si on tombe sur quelque chose qui nous plaît." Qu’est-ce qui les ferait craquer ? "On le saura quand on l’aura trouvé", répondent-ils avec le sourire.
彼らは具体的なものを求めているわけではありません。ただし、「気に入ったものが見つかったら」購入を控えないでください。何が彼らに亀裂をもたらすのでしょうか? 「見つけたら分かりますよ」と彼らは笑顔で答えた。
Pauline, 21 ans et Sacha, même âge, se promènent avec un grand tableau. Il sera bientôt sur un mur de l’appartement du jeune homme. Sa copine, elle, vit à Paris. Elle aurait bien aimé avoir un peu plus de place chez elle pour ramener la remorque de vélo qu’elle a vu sur un stand. Elle l’aurait utilisée pour transporter son chien. Mais elle ne saurait pas où la caser.
21歳のポーリンと同い年のサシャは、大きな絵を抱えて歩いている。それは間もなく若者のアパートの壁に飾られる予定です。彼のガールフレンドはパリに住んでいます。彼女は、スタンドに置かれている自転車トレーラーを持ち帰るために、家にもう少しスペースがあればよかったと思っていました。彼女は犬を運ぶためにそれを使用したとされています。しかし、彼女はそれをどこに置けばよいのかわかりませんでした。
Ils parcourent des brocantes de temps à autre (la visite de celle-ci était planifiée). Pour déceler des objets de décoration intérieure le plus souvent. La jeune Parisienne apprécie le vide-greniers du quartier Dunois : "Il n’y a pas beaucoup de professionnels, c’est mieux qu’à Paris". Car les vendeurs occasionnels sont moins gourmands sur les prix. Pauline l’a remarqué et elle note même : "Ce n’est pas très cher, c’est plus intéressant que sur Le Bon Coin".
彼らは時々フリーマーケットを覗いています(今回のフリーマーケットへの訪問は計画されていました)。室内装飾オブジェクトを最も頻繁に検出します。この若いパリジャンは、デュノワ地区のガレージ セールを高く評価しています。「専門家が少ないので、パリよりも良いです。」なぜなら、時折売り手が価格に対してそれほど貪欲でないからです。ポーリンはこれに気づき、「それほど高価ではない、ル・ボン・コインよりも興味深い」とさえ述べています。
Philippe Abline
フィリップ・アブリン
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。