|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「Place Nettes XXL」と名付けられた大規模な麻薬撲滅作戦で、フランス内務大臣ジェラルド・ダルマナンは麻薬密売と闘うためにルーベやその他の都市での取り締まりを主導した。この作戦はフランスが麻薬カルテルの支配下に陥るのを防ぐ大規模な取り組みの一環で、多数の警察官の派遣と検問所の設置が含まれた。ダルマニン大臣は、麻薬密売の「タコ」の「腕と頭」の両方を標的にして、その活動を混乱させ、治安を維持することの重要性を強調した。
French Authorities Crack Down on Drug Trafficking with 'XXL Clean Sweep' Operation
フランス当局、「XXLクリーンスイープ」作戦で麻薬密売を取り締まる
By Maximilien Carlier, Correspondent in Roubaix
マクシミリアン・カルリエ、ルーベ特派員
ROUBAIX, France—In a bid to combat the escalating drug trade, French authorities launched a nationwide "XXL Clean Sweep" operation on Monday, targeting major cities, including Roubaix. Interior Minister Gérald Darmanin, who visited the northern city, emphasized the urgency of the crackdown to prevent France from falling into the clutches of drug traffickers.
【ルーベ(フランス)】フランス当局は激化する麻薬取引に対抗するため、月曜日、ルーベを含む主要都市を対象とした全国規模の「XXLクリーン・スイープ」作戦を開始した。北部の都市を訪問したジェラルド・ダルマナン内務大臣は、フランスが麻薬密売人の手に落ちることを防ぐための取り締まりの緊急性を強調した。
Red-brick homes were cordoned off, and police officers patrolled every corner in Roubaix. The operation, similar to the one conducted in Marseille last week, underscores the government's determination to tackle drug trafficking head-on. A map of Lille's drug dealing hotspots was prominently displayed on the hood of a police vehicle in the city's Pile district.
赤レンガの家々は封鎖され、警察官がルーベの隅々まで巡回した。この作戦は、先週マルセイユで行われたものと同様で、麻薬密売に正面から取り組むという政府の決意を強調するものだ。リールの麻薬取引ホットスポットの地図は、市内のパイル地区にある警察車両のボンネットに目立つように表示されていた。
"We are at a turning point," Darmanin declared. "Either we abandon the fight against drugs, and we become like the Netherlands, Belgium, Spain, or certain South American countries, where drug traffickers hold sway, or we continue to fight this scourge, as France has always done, and intensify our efforts. We must not only sever the tentacles of this octopus but also strike at its head to prevent the accumulation of wealth and power that threatens the very foundations of our society."
「私たちは転換点にいます」とダルマニン氏は宣言した。 「我々は麻薬との戦いを放棄し、麻薬密売人が支配するオランダ、ベルギー、スペイン、あるいは一部の南米諸国のようになるか、フランスが常にそうしてきたようにこの惨劇と闘い続け、努力を強化するかのどちらかだ」私たちはこのタコの触手を切断するだけでなく、その頭を攻撃して、社会の基盤そのものを脅かす富と権力の蓄積を阻止しなければなりません。」
Reclaiming Neighborhoods
近隣地域の再生
The "XXL Clean Sweep" operations aim to restore neighborhoods to their residents. Céline, a local observer, welcomed the increased police presence. "It's comforting to see such a large deployment. It brings a sense of calm because things have been getting worse. There's more drug dealing, more crime. It's not pleasant for the people in the neighborhood," she said. "As a woman, I'm afraid to go out after a certain hour. It's anxiety-provoking."
「XXL クリーン スイープ」作戦は、近隣地域を住民に取り戻すことを目的としています。地元監視員のセリーヌさんは警察の駐留強化を歓迎した。 「これほど大規模な配備が行われているのは心強い。状況は悪化しているので、落ち着きをもたらしてくれる。麻薬取引や犯罪も増えている。近隣住民にとっては喜ばしいことではない」と彼女は語った。 「女性として、一定時間後に外出するのは怖いです。不安を引き起こします。」
Despite the temporary disruption, Céline acknowledged the futility of such measures. "We know they'll come back," she said, referring to the drug dealers. Resigned to the situation, she saw only one solution: relocation.
一時的な混乱にもかかわらず、セリーヌはそのような措置の無駄を認めた。 「彼らが戻ってくることはわかっています」と彼女は麻薬売人について言及した。この状況に諦めた彼女は、解決策をただ 1 つ考えました。それは、引っ越しです。
Government's Commitment
政府の取り組み
Darmanin emphasized the government's unwavering commitment to combating drug trafficking. "We will not let France become a haven for drug traffickers," he said. "We will continue to invest in law enforcement, disrupt drug networks, and prosecute those responsible for peddling these harmful substances."
ダルマニン氏は、麻薬密売と闘う政府の揺るぎない取り組みを強調した。 「フランスを麻薬密売人の天国にはさせない」と述べた。 「我々は法執行機関への投資を継続し、麻薬ネットワークを破壊し、これらの有害物質の密売の責任者を訴追するつもりだ。」
The "XXL Clean Sweep" operation is part of a broader strategy to address the root causes of drug trafficking, including poverty, unemployment, and social exclusion. The government is also working to strengthen international cooperation and information sharing to combat cross-border drug trafficking.
「XXLクリーン・スイープ」作戦は、貧困、失業、社会的排除など麻薬密売の根本原因に対処する広範な戦略の一環である。政府はまた、国境を越えた麻薬密売と闘うための国際協力と情報共有の強化にも取り組んでいる。
Public Support
公的支援
The operation has received widespread public support. A recent poll found that 85% of French citizens believe that the government is not doing enough to fight drug trafficking. The "XXL Clean Sweep" is seen as a step in the right direction, but many believe that more needs to be done to address the underlying social issues that contribute to drug abuse.
この作戦は広く国民の支持を得た。最近の世論調査では、フランス国民の85%が政府が麻薬密売と戦うために十分な措置を講じていないと信じていることが判明した。 「XXLクリーン・スイープ」は正しい方向への一歩とみられているが、多くの人は薬物乱用の一因となっている根本的な社会問題に対処するためにさらなる取り組みが必要だと信じている。
As the operation continues, authorities will face challenges in maintaining a long-term presence in affected neighborhoods and preventing drug dealers from returning. However, the government's determination to combat drug trafficking and restore order to French cities is clear.
作戦が続くにつれ、当局は影響を受けた地域での長期的な駐留を維持し、麻薬密売人の帰還を阻止するという課題に直面することになる。しかし、麻薬密売と闘い、フランスの都市の秩序を回復するという政府の決意は明らかです。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。