bitcoin
bitcoin

$93948.947301 USD

1.54%

ethereum
ethereum

$3246.855649 USD

0.25%

tether
tether

$0.999854 USD

0.04%

xrp
xrp

$2.292009 USD

1.35%

bnb
bnb

$692.261518 USD

1.28%

solana
solana

$187.165410 USD

-0.37%

dogecoin
dogecoin

$0.328334 USD

2.71%

usd-coin
usd-coin

$0.999899 USD

0.00%

cardano
cardano

$0.928931 USD

4.37%

tron
tron

$0.240295 USD

-0.24%

avalanche
avalanche

$36.922735 USD

2.41%

sui
sui

$4.956617 USD

8.37%

toncoin
toncoin

$5.189280 USD

0.66%

chainlink
chainlink

$19.925103 USD

2.59%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000022 USD

3.98%

Articles d’actualité sur les crypto-monnaies

Bousculade de Tirupati : six fidèles tués alors que le chaos engloutit le centre de distribution de jetons

Jan 10, 2025 at 02:25 pm

L'incident a suscité l'indignation face à l'insuffisance du contrôle des foules, aux allégations de mauvaise gestion et à la négligence du gouvernement.

Bousculade de Tirupati : six fidèles tués alors que le chaos engloutit le centre de distribution de jetons

Six people died and over 30 were injured in a stampede at a token distribution center for free darshan at the Tirupati temple on Wednesday night.

Six personnes sont mortes et plus de 30 ont été blessées dans une bousculade dans un centre de distribution de jetons de darshan gratuit au temple de Tirupati mercredi soir.

Tirupati Superintendent of Police (SP) Subbarayudu was supervising the arrangements at the token issuance centers. Later, at around 9 pm on Wednesday, a rush by the devotees at the MGM School centre resulted in a stampede.

Le surintendant de la police de Tirupati (SP) Subbarayudu supervisait les dispositions prises dans les centres d'émission de jetons. Plus tard, mercredi vers 21 heures, une ruée des fidèles au centre scolaire MGM a provoqué une bousculade.

Police stated that the rush occurred when people mistakenly believed token distribution had started as security personnel opened a gate to assist a person who had reportedly fallen ill.

La police a déclaré que la ruée s'est produite lorsque les gens ont cru à tort que la distribution de jetons avait commencé alors que le personnel de sécurité ouvrait une porte pour aider une personne qui serait tombée malade.

The incident has sparked outrage over inadequate crowd control, allegations of mismanagement and government negligence.

L'incident a suscité l'indignation face à l'insuffisance du contrôle des foules, aux allégations de mauvaise gestion et à la négligence du gouvernement.

Following the rush and the stampede that followed, six lives were lost and over 30 others were injured. Chief Minister N Chandrababu Naidu and Deputy Chief Minister Pawan Kalyan, along with other ministers, made the officials coordinating the crowd responsible for the mishap.

À la suite de la ruée et de la bousculade qui a suivi, six personnes ont perdu la vie et plus de 30 autres ont été blessées. Le ministre en chef N Chandrababu Naidu et le vice-ministre en chef Pawan Kalyan, ainsi que d'autres ministres, ont imputé la responsabilité de l'accident aux responsables coordonnant la foule.

The six victims of the stampede were Mallika (49), Nirmala (52), Lavanya (40), Rajini (47), Naidu Babu (51) and Santhi (34)

Les six victimes de la bousculade étaient Mallika (49 ans), Nirmala (52 ans), Lavanya (40 ans), Rajini (47 ans), Naidu Babu (51 ans) et Santhi (34 ans).

A pious devotee, Malliga had travelled with her husband from Salem in Tamil Nadu to offer prayers. Her husband was furious about how the tragedy was being downplayed. “The FIR claims she was sick when we arrived, but that’s a blatant lie. They are trying to protect themselves by blaming the dead,” he said.

Pieuse dévote, Malliga avait voyagé avec son mari depuis Salem au Tamil Nadu pour offrir des prières. Son mari était furieux de la façon dont la tragédie était minimisée. « Le FIR prétend qu'elle était malade à notre arrivée, mais c'est un mensonge flagrant. Ils essaient de se protéger en rejetant la faute sur les morts », a-t-il déclaré.

It is said that it was Malliga who fell ill while in the queue to obtain the tokens.

On dit que c'est Malliga qui est tombé malade alors qu'il faisait la queue pour obtenir les jetons.

Nirmala, a native of Palakkad in Kerala and the mother of three, was separated from her family during the chaos. Her relatives, waiting outside Ruia Hospital, said, “She was everything to us. All we wanted was a peaceful darshan. What we got instead was this nightmare.”

Nirmala, originaire de Palakkad au Kerala et mère de trois enfants, a été séparée de sa famille pendant le chaos. Ses proches, qui attendaient devant l’hôpital Ruia, ont déclaré : « Elle était tout pour nous. Tout ce que nous voulions, c'était un darshan paisible. Ce que nous avons eu à la place, c’est ce cauchemar.

Nirmala had embarked on a pilgrimage to Tirupati with a group of six relatives, reaching the temple on Tuesday night. Her untimely demise has left her family in profound shock and grief.

Nirmala s'était lancé dans un pèlerinage à Tirupati avec un groupe de six proches, atteignant le temple mardi soir. Sa disparition prématurée a laissé sa famille dans un profond choc et un profond chagrin.

Jagathambal, a Panchayat member from Vannamada in Palakkad, confirmed that she was a native of Kozhinjampara in Palakkad and had been on a 10-day pilgrimage with her husband, Shanmughan, and their daughter.

Jagathambal, membre du Panchayat de Vannamada à Palakkad, a confirmé qu'elle était originaire de Kozhinjampara à Palakkad et qu'elle avait effectué un pèlerinage de 10 jours avec son mari, Shanmughan, et leur fille.

Lavanya, Rajini, and Santhi were natives of Visakhapatnam and Naidu Babu belonged to Narsipatnam.

Lavanya, Rajini et Santhi étaient originaires de Visakhapatnam et Naidu Babu appartenait à Narsipatnam.

A regular visitor to the temple, Naidu Babu tried to shield others in the crowd but succumbed to the chaos. “He always believed this pilgrimage brought him closer to God,” his wife said tearfully.

Visiteur régulier du temple, Naidu Babu a tenté de protéger les autres dans la foule mais a succombé au chaos. « Il a toujours cru que ce pèlerinage le rapprochait de Dieu », a déclaré sa femme en larmes.

Her tears were endless, each sob a painful reminder of how her life had changed in an instant. She clutched his belongings — his slippers, a small purse, and a worn-out temple brochure — as if she could hold onto the memories that now seemed so far away. The hospital staff and onlookers were silent, offering no words of comfort, as the rawness of her grief filled the room.

Ses larmes étaient interminables, chaque sanglot étant un rappel douloureux de la façon dont sa vie avait changé en un instant. Elle serrait ses affaires – ses pantoufles, un petit sac à main et une brochure du temple usée – comme si elle pouvait conserver des souvenirs qui semblaient désormais si lointains. Le personnel de l'hôpital et les spectateurs étaient silencieux, n'offrant aucun mot de réconfort, tandis que la cruauté de son chagrin remplissait la pièce.

The tragedy unfolded as thousands gathered near Vishnu Nivasam to collect free darshan tokens. Witnesses described the situation as sheer pandemonium. “There were no barricades, no police presence. It was only a matter of time before something like this happened,” said a local vendor.

La tragédie s'est déroulée alors que des milliers de personnes se sont rassemblées près de Vishnu Nivasam pour collecter des jetons de darshan gratuits. Des témoins ont décrit la situation comme un véritable chaos. « Il n’y avait ni barricades, ni présence policière. Ce n’était qu’une question de temps avant qu’une telle chose ne se produise », a déclaré un vendeur local.

At Ruia Hospital and Sri Venkateswara Institute of Medical Sciences (SVIMS), families were in anguish, searching for their loved ones. Malliga’s husband described the ordeal: “We were sent from one hospital to another with no clear information. It was a complete mess.”

À l’hôpital Ruia et à l’Institut des sciences médicales Sri Venkateswara (SVIMS), les familles étaient angoissées et recherchaient leurs proches. Le mari de Malliga a décrit l'épreuve : « Nous avons été envoyés d'un hôpital à un autre sans aucune information claire. C’était un gâchis complet.

In a controversial turn of events, the FIR filed after Malliga’s death stated that she lost consciousness due to an existing illness. Her husband vehemently denied this. “They are tweaking the FIR to reduce the death count. My wife died because of their negligence, not because of her health,” he said.

Dans une tournure controversée des événements, le FIR déposé après la mort de Malliga a déclaré qu'elle avait perdu connaissance en raison d'une maladie existante. Son mari a catégoriquement nié cette information. « Ils modifient le FIR pour réduire le nombre de décès. Ma femme est décédée à cause de leur négligence, pas à cause de sa santé », a-t-il déclaré.

This has raised concerns about attempts to downplay the scale of the tragedy.

Cela a suscité des inquiétudes quant aux tentatives visant à minimiser l’ampleur de la tragédie.

The families of the victims are left grappling with grief and anger. For them, the pilgrimage was meant to be a spiritual experience, but it turned into a nightmare.

Les familles des victimes se retrouvent aux prises avec le chagrin et la colère. Pour eux, le pèlerinage était censé être une expérience spirituelle, mais il s’est transformé en cauchemar.

“We came here seeking blessings, but instead, we are returning with bodies,” said Malliga’s husband. “How can faith survive when devotees are treated like this?”

« Nous sommes venus ici pour chercher des bénédictions, mais au lieu de cela, nous revenons avec des corps », a déclaré le mari de Malliga. « Comment la foi peut-elle survivre lorsque les fidèles sont traités ainsi ?

Meanwhile, the police at the scene stated that no changes had been made to the FIR and reassured the husband by informing him that a proper post-mortem report would be sent along with the deceased’s body to their respective states.

Pendant ce temps, la police présente sur les lieux a déclaré qu'aucun changement n'avait été apporté au FIR et a rassuré le mari en l'informant qu'un rapport d'autopsie approprié serait envoyé avec le corps du défunt dans leurs États respectifs.

Meanwhile, the Andhra Pradesh government announced an ex-gratia payment of ₹25 lakh for the families of the deceased. However, the gesture did little to ease the anger of grieving relatives.

Pendant ce temps, le gouvernement d'Andhra Pradesh a annoncé un paiement à titre gracieux de ₹25 lakh pour les familles des défunts. Cependant, ce geste n’a guère apaisé la colère des proches en deuil.

“What use is ₹25 lakh now? It won’t bring anyone back,” said Nirmala’s relative.

« À quoi servent 25 lakh ₹ maintenant ? Cela ne ramènera personne », a déclaré un proche de Nirmala.

Pawan Kalyan visited the site and expressed his outrage. “How could this happen? Where was the

Pawan Kalyan s'est rendu sur place et a exprimé son indignation. « Comment cela a-t-il pu arriver ? Où était le

Source de nouvelles:thesouthfirst.com

Clause de non-responsabilité:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Autres articles publiés sur Jan 10, 2025