bitcoin
bitcoin

$93032.970807 USD

0.23%

ethereum
ethereum

$3213.829339 USD

-1.09%

tether
tether

$0.999944 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.270740 USD

0.05%

bnb
bnb

$689.140019 USD

0.39%

solana
solana

$185.021244 USD

-1.79%

dogecoin
dogecoin

$0.324869 USD

0.87%

usd-coin
usd-coin

$0.999992 USD

-0.03%

cardano
cardano

$0.919911 USD

2.84%

tron
tron

$0.239127 USD

-1.00%

avalanche
avalanche

$36.485555 USD

0.74%

sui
sui

$4.906213 USD

5.97%

toncoin
toncoin

$5.161920 USD

-0.38%

chainlink
chainlink

$19.727278 USD

1.29%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000021 USD

1.93%

加密货币新闻

蒂鲁帕蒂踩踏事件:代币分发中心陷入混乱,六名信徒丧生

2025/01/10 14:25

该事件引发了人们对人群控制不力、管理不善和政府疏忽的愤怒。

蒂鲁帕蒂踩踏事件:代币分发中心陷入混乱,六名信徒丧生

Six people died and over 30 were injured in a stampede at a token distribution center for free darshan at the Tirupati temple on Wednesday night.

周三晚上,蒂鲁帕蒂神庙免费达显代币分发中心发生踩踏事件,造成 6 人死亡、30 多人受伤。

Tirupati Superintendent of Police (SP) Subbarayudu was supervising the arrangements at the token issuance centers. Later, at around 9 pm on Wednesday, a rush by the devotees at the MGM School centre resulted in a stampede.

蒂鲁帕蒂警察总监 (SP) Subbarayudu 正在监督代币发行中心的安排。随后,周三晚上 9 点左右,米高梅学校中心的信徒涌入,导致发生踩踏事件。

Police stated that the rush occurred when people mistakenly believed token distribution had started as security personnel opened a gate to assist a person who had reportedly fallen ill.

警方表示,这起抢购事件发生时,人们错误地认为安全人员打开大门帮助一名据报道生病的人,开始分发代币。

The incident has sparked outrage over inadequate crowd control, allegations of mismanagement and government negligence.

该事件引发了人们对人群控制不力、管理不善和政府疏忽的愤怒。

Following the rush and the stampede that followed, six lives were lost and over 30 others were injured. Chief Minister N Chandrababu Naidu and Deputy Chief Minister Pawan Kalyan, along with other ministers, made the officials coordinating the crowd responsible for the mishap.

冲撞和踩踏事件导致 6 人死亡、30 多人受伤。首席部长 N Chandrababu Naidu 和副首席部长 Pawan Kalyan 以及其他部长要求协调人群的官员对这起事故负责。

The six victims of the stampede were Mallika (49), Nirmala (52), Lavanya (40), Rajini (47), Naidu Babu (51) and Santhi (34)

踩踏事件的六名受害者分别是Mallika(49岁)、Nirmala(52岁)、Lavanya(40岁)、Rajini(47岁)、Naidu Babu(51岁)和Santhi(34岁)。

A pious devotee, Malliga had travelled with her husband from Salem in Tamil Nadu to offer prayers. Her husband was furious about how the tragedy was being downplayed. “The FIR claims she was sick when we arrived, but that’s a blatant lie. They are trying to protect themselves by blaming the dead,” he said.

马莉加是一位虔诚的信徒,与丈夫从泰米尔纳德邦的塞勒姆一起前往祈祷。她的丈夫对如何淡化这场悲剧感到愤怒。 “飞行情报区声称我们到达时她病了,但这是一个公然的谎言。他们试图通过指责死者来保护自己,”他说。

It is said that it was Malliga who fell ill while in the queue to obtain the tokens.

据说是马利加在排队领取代币时生病了。

Nirmala, a native of Palakkad in Kerala and the mother of three, was separated from her family during the chaos. Her relatives, waiting outside Ruia Hospital, said, “She was everything to us. All we wanted was a peaceful darshan. What we got instead was this nightmare.”

尼尔马拉是喀拉拉邦帕拉卡德人,也是三个孩子的母亲,在混乱期间与家人失散。她的亲戚在鲁亚医院外等候,他们说:“她对我们来说就是一切。我们想要的只是一个和平的达显。相反,我们得到的是这场噩梦。”

Nirmala had embarked on a pilgrimage to Tirupati with a group of six relatives, reaching the temple on Tuesday night. Her untimely demise has left her family in profound shock and grief.

尼尔玛拉与六名亲戚一起踏上了前往蒂鲁帕蒂朝圣的旅程,于周二晚上到达了寺庙。她的英年早逝让她的家人深感震惊和悲痛。

Jagathambal, a Panchayat member from Vannamada in Palakkad, confirmed that she was a native of Kozhinjampara in Palakkad and had been on a 10-day pilgrimage with her husband, Shanmughan, and their daughter.

来自帕拉卡德万纳马达的潘查亚特成员贾加坦巴尔证实,她是帕拉卡德科任贾帕拉人,与丈夫尚穆根和女儿一起进行了为期 10 天的朝圣。

Lavanya, Rajini, and Santhi were natives of Visakhapatnam and Naidu Babu belonged to Narsipatnam.

Lavanya、Rajini 和 Santhi 是维沙卡帕特南本地人,而 Naidu Babu 则属于纳尔西帕特南。

A regular visitor to the temple, Naidu Babu tried to shield others in the crowd but succumbed to the chaos. “He always believed this pilgrimage brought him closer to God,” his wife said tearfully.

奈杜·巴布是寺庙的常客,他试图保护人群中的其他人,但在混乱中屈服了。 “他一直相信这次朝圣让他更接近上帝,”他的妻子泪流满面地说。

Her tears were endless, each sob a painful reminder of how her life had changed in an instant. She clutched his belongings — his slippers, a small purse, and a worn-out temple brochure — as if she could hold onto the memories that now seemed so far away. The hospital staff and onlookers were silent, offering no words of comfort, as the rawness of her grief filled the room.

她的泪水止不住地流淌,每一次抽泣都痛苦地提醒着她的生活是如何瞬间改变的。她抓着他的随身物品——他的拖鞋、一个小钱包和一本破旧的寺庙小册子——仿佛她能抓住现在看来如此遥远的记忆。医院工作人员和旁观者都保持沉默,没有提供任何安慰的话,因为她的悲痛充满了整个房间。

The tragedy unfolded as thousands gathered near Vishnu Nivasam to collect free darshan tokens. Witnesses described the situation as sheer pandemonium. “There were no barricades, no police presence. It was only a matter of time before something like this happened,” said a local vendor.

悲剧发生时,数千人聚集在毗湿奴尼瓦桑附近,领取免费的达显代币。目击者称当时的情况简直就是一片混乱。 “没有路障,也没有警察在场。发生这样的事情只是时间问题。”当地一位商贩说道。

At Ruia Hospital and Sri Venkateswara Institute of Medical Sciences (SVIMS), families were in anguish, searching for their loved ones. Malliga’s husband described the ordeal: “We were sent from one hospital to another with no clear information. It was a complete mess.”

在鲁亚医院和斯里文卡特斯瓦拉医学科学研究所 (SVIMS),许多家庭都在痛苦中寻找亲人。马里加的丈夫描述了这段痛苦经历:“我们被从一家医院送到另一家医院,却没有任何明确的信息。真是一团糟。”

In a controversial turn of events, the FIR filed after Malliga’s death stated that she lost consciousness due to an existing illness. Her husband vehemently denied this. “They are tweaking the FIR to reduce the death count. My wife died because of their negligence, not because of her health,” he said.

在一个有争议的事件中,马里加死后提交的飞行情报报告称,她因现有疾病而失去知觉。她的丈夫对此予以强烈否认。 “他们正在调整飞行情报区以减少死亡人数。我妻子的死是因为他们的疏忽,而不是因为她的健康,”他说。

This has raised concerns about attempts to downplay the scale of the tragedy.

这引起了人们对淡化悲剧规模的担忧。

The families of the victims are left grappling with grief and anger. For them, the pilgrimage was meant to be a spiritual experience, but it turned into a nightmare.

受害者家属陷入悲伤和愤怒之中。对他们来说,朝圣本是一次精神体验,却变成了一场噩梦。

“We came here seeking blessings, but instead, we are returning with bodies,” said Malliga’s husband. “How can faith survive when devotees are treated like this?”

马里加的丈夫说:“我们来到这里寻求祝福,但我们带着尸体回来了。” “当信徒受到这样的对待时,信仰如何能够生存?”

Meanwhile, the police at the scene stated that no changes had been made to the FIR and reassured the husband by informing him that a proper post-mortem report would be sent along with the deceased’s body to their respective states.

与此同时,现场警方表示,飞行情报报告没有发生任何变化,并告知丈夫,一份适当的尸检报告将与死者的尸体一起发送到各自的州,从而让他放心。

Meanwhile, the Andhra Pradesh government announced an ex-gratia payment of ₹25 lakh for the families of the deceased. However, the gesture did little to ease the anger of grieving relatives.

与此同时,安得拉邦政府宣布向死者家属发放 250 万卢比的特惠金。然而,这一举动并没有缓解悲伤亲属的愤怒。

“What use is ₹25 lakh now? It won’t bring anyone back,” said Nirmala’s relative.

“现在 250 万卢比有什么用?它不会让任何人回来,”尼尔玛拉的亲戚说。

Pawan Kalyan visited the site and expressed his outrage. “How could this happen? Where was the

Pawan Kalyan 访问了该网站并表达了他的愤怒。 “怎么会发生这种事?哪里是

新闻来源:thesouthfirst.com

免责声明:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月10日 发表的其他文章