|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen
Der Zusammenbruch des Libanon ist eine Warnung an die ganze Welt
Oct 01, 2024 at 01:06 am
Wenn Sie wichtige Ereignisse in der Weltwirtschaft verfolgen, werden Sie sich wahrscheinlich daran erinnern, dass die jüngste Vergangenheit des Libanon ein anschauliches Beispiel dafür ist, wie ein vollständiger Währungszusammenbruch in einer modernen, fortschrittlichen Wirtschaft aussieht.
Tony Yazbeck is co-founder of The Bitcoin Way and a bitcoin educator. He experienced firsthand the devastating effects of Lebanon’s economic collapse, which included hyperinflation, food shortages, and a complete loss of trust in the banking system. In this interview, Tony shares his story and explains how bitcoin could have been a lifeline for many Lebanese people during this crisis.
Tony Yazbeck ist Mitbegründer von The Bitcoin Way und Bitcoin-Pädagoge. Er erlebte aus erster Hand die verheerenden Auswirkungen des wirtschaftlichen Zusammenbruchs des Libanon, zu denen Hyperinflation, Nahrungsmittelknappheit und ein völliger Vertrauensverlust in das Bankensystem gehörten. In diesem Interview erzählt Tony seine Geschichte und erklärt, wie Bitcoin in dieser Krise für viele Libanesen eine Lebensader gewesen sein könnte.
Before the economic collapse, Lebanon was a vibrant and prosperous country, often called the “Paris of the Middle East.” Its economy thrived on banking, tourism, and services, and it was positioned as a bridge between East and West. For Tony, this prosperity wasn’t an illusion — it was his daily life.
Vor dem wirtschaftlichen Zusammenbruch war der Libanon ein lebendiges und wohlhabendes Land, das oft als „Paris des Nahen Ostens“ bezeichnet wurde. Seine Wirtschaft florierte durch Banken, Tourismus und Dienstleistungen und es fungierte als Brücke zwischen Ost und West. Für Tony war dieser Wohlstand keine Illusion – es war sein tägliches Leben.
“My life in Lebanon was extraordinary,” he recalls. “I ran three thriving businesses and lived a luxurious lifestyle. Whether it was the latest cars, the best restaurants, or the hottest clubs, Beirut had it all. I was living the high life and making a lot of money.”
„Mein Leben im Libanon war außergewöhnlich“, erinnert er sich. „Ich leitete drei florierende Unternehmen und lebte einen luxuriösen Lebensstil. Ob es die neuesten Autos, die besten Restaurants oder die angesagtesten Clubs waren, Beirut hatte alles. Ich lebte ein gehobenes Leben und verdiente viel Geld.“
Yet beneath the surface, cracks were forming. Lebanon’s banking sector, once a source of pride, was built on unsustainable practices, and the country was drowning in debt. For years, Lebanon’s central bank had pegged the Lebanese pound to the U.S. dollar at an artificially high rate, creating a false sense of stability.
Doch unter der Oberfläche bildeten sich Risse. Der libanesische Bankensektor, einst eine Quelle des Stolzes, basierte auf nicht nachhaltigen Praktiken und das Land versank in Schulden. Jahrelang hatte die libanesische Zentralbank das libanesische Pfund zu einem künstlich hohen Kurs an den US-Dollar gekoppelt und so ein falsches Gefühl von Stabilität erzeugt.
This currency peg required constant inflows of dollars to maintain. When those inflows dried up, the house of cards collapsed.
Um diese Währungsbindung aufrechtzuerhalten, waren ständige Dollarzuflüsse erforderlich. Als diese Zuflüsse versiegten, brach das Kartenhaus zusammen.
In 2019, Lebanon’s banks began restricting access to savings, imposing informal capital controls without any legal framework.
Im Jahr 2019 begannen die libanesischen Banken, den Zugang zu Ersparnissen einzuschränken und informelle Kapitalkontrollen ohne rechtlichen Rahmen einzuführen.
“Overnight, people lost access to their funds,” Tony says. “You couldn’t withdraw your own money, and even if you could, it was in Lebanese pounds that were rapidly losing value. I remember going to the bank to withdraw money for my rent, and they told me I couldn’t have it. It was a surreal and terrifying moment.”
„Über Nacht verloren die Leute den Zugang zu ihren Geldern“, sagt Tony. „Man konnte sein eigenes Geld nicht abheben, und selbst wenn, wäre es in libanesischen Pfund, die schnell an Wert verloren. Ich erinnere mich, dass ich zur Bank ging, um Geld für meine Miete abzuheben, und sie sagten mir, ich könne es nicht haben. Es war ein surrealer und erschreckender Moment.“
For those unfamiliar with a currency crisis, the limitation of bank withdrawals is one of the first signs that the system is failing. The government and banks try to delay the inevitable by locking down money in the system. By then, it’s too late.
Für diejenigen, die mit einer Währungskrise nicht vertraut sind, ist die Beschränkung von Bankabhebungen eines der ersten Anzeichen dafür, dass das System versagt. Die Regierung und die Banken versuchen, das Unvermeidliche hinauszuzögern, indem sie Geld im System sperren. Dann ist es zu spät.
In early 2020, Lebanon defaulted on its foreign debt, and the value of the Lebanese pound plummeted. Hyperinflation set in, destroying the purchasing power of ordinary people.
Anfang 2020 geriet der Libanon in Zahlungsverzug und der Wert des libanesischen Pfunds stürzte ab. Die Hyperinflation setzte ein und zerstörte die Kaufkraft der einfachen Leute.
Tony watched helplessly as his savings evaporated and his businesses crumbled. “I went from being a successful entrepreneur to having just $70 to my name in what felt like the blink of an eye,” he recalls. “I couldn’t pay rent, school fees, or even afford basic groceries. I had to rely on friends and family for help just to survive.”
Tony sah hilflos zu, wie seine Ersparnisse verschwanden und seine Geschäfte zusammenbrachen. „Ich habe mich im Handumdrehen von einem erfolgreichen Unternehmer zu einem Besitz von nur 70 US-Dollar entwickelt“, erinnert er sich. „Ich konnte weder Miete noch Schulgebühren bezahlen und mir nicht einmal die Grundnahrungsmittel leisten. Um zu überleben, war ich auf die Hilfe von Freunden und Familie angewiesen.“
Hyperinflation took hold with shocking speed. “A loaf of bread that once cost 1,500 LBP shot up to over 30,000 LBP within months,” Tony explains. “Fuel prices were even worse. In early 2023, a gallon of gas went from 25,000 LBP to over 500,000 LBP in just a few weeks. It was impossible to keep up with the prices.”
Die Hyperinflation breitete sich mit schockierender Geschwindigkeit aus. „Ein Laib Brot, das einst 1.500 LBP kostete, schoss innerhalb weniger Monate auf über 30.000 LBP an“, erklärt Tony. „Die Kraftstoffpreise waren noch schlechter. Anfang 2023 stieg der Kraftstoffverbrauch einer Gallone Benzin innerhalb weniger Wochen von 25.000 LBP auf über 500.000 LBP. Es war unmöglich, mit den Preisen Schritt zu halten.“
The destruction wasn’t limited to material wealth; the psychological toll was immense. Tony describes the anxiety and panic that came with watching his hard-earned success disappear.
Die Zerstörung beschränkte sich nicht auf materiellen Reichtum; Der psychologische Tribut war immens. Tony beschreibt die Angst und Panik, die ihn begleitete, als er mit ansehen musste, wie sein hart erkämpfter Erfolg verschwand.
“For the first time in my life, I didn’t know what to do,” he says. “I felt completely helpless, like I was drowning in a sea of problems with no way out. I couldn’t sleep at night, and I was constantly worried about how I was going to provide for my family and myself.”
„Zum ersten Mal in meinem Leben wusste ich nicht, was ich tun sollte“, sagt er. „Ich fühlte mich völlig hilflos, als würde ich in einem Meer von Problemen ertrinken, aus denen es keinen Ausweg gibt. Ich konnte nachts nicht schlafen und machte mir ständig Sorgen darüber, wie ich für meine Familie und mich selbst sorgen sollte.“
As Lebanon’s currency collapsed, so did its social fabric. People who once lived comfortable, middle-class lives suddenly found themselves struggling for survival. Basic goods became scarce, and the price of everyday items skyrocketed.
Als die Währung des Libanon zusammenbrach, brach auch sein soziales Gefüge zusammen. Menschen, die einst ein komfortables Leben in der Mittelschicht führten, mussten plötzlich ums Überleben kämpfen. Grundgüter wurden knapp und die Preise für Alltagsgegenstände stiegen sprunghaft an.
Power dynamics within communities shifted as those who controlled essentials like food and fuel gained disproportionate influence. “There were reports of gangs taking over neighborhoods, controlling access to goods and demanding protection fees,” Tony recalls.
Die Machtdynamik innerhalb der Gemeinschaften veränderte sich, da diejenigen, die lebenswichtige Güter wie Nahrung und Treibstoff kontrollierten, überproportionalen Einfluss erlangten. „Es gab Berichte über Banden, die Stadtviertel übernahmen, den Zugang zu Waren kontrollierten und Schutzgebühren forderten“, erinnert sich Tony.
Even electricity became a luxury. With the national grid in shambles, most people had to rely on private generators, but the cost of running them was astronomical. “Monthly generator fees jumped from 200,000 LBP to over 4,000,000 LBP,” Tony explains. Many families were forced to live without power for long stretches of time.
Sogar Strom wurde zum Luxus. Da das nationale Stromnetz in Trümmern lag, waren die meisten Menschen auf private Generatoren angewiesen, doch die Betriebskosten waren astronomisch. „Die monatlichen Generatorgebühren stiegen von 200.000 LBP auf über 4.000.000 LBP“, erklärt Tony. Viele Familien waren gezwungen, lange Zeit ohne Strom zu leben.
In response to the crisis, people turned to alternative forms of exchange. Bartering became common, with people trading goods and services directly. “If you couldn’t pay in cash, you might offer plumbing work in exchange for groceries,” Tony says.
Als Reaktion auf die Krise wandten sich die Menschen alternativen Formen des Austauschs zu. Tauschhandel wurde weit verbreitet, wobei Menschen direkt mit Waren und Dienstleistungen handelten. „Wenn Sie nicht in bar bezahlen könnten, könnten Sie im Austausch für Lebensmittel Klempnerarbeiten anbieten“, sagt Tony.
The U.S. dollar, already widely used before the collapse, became the default currency for many transactions. Digital currencies, and especially stable coins like Tether (USDT), also gained traction as people
Der US-Dollar, der bereits vor dem Zusammenbruch weit verbreitet war, wurde zur Standardwährung für viele Transaktionen. Auch digitale Währungen und insbesondere Stablecoins wie Tether (USDT) haben bei den Menschen an Bedeutung gewonnen
Haftungsausschluss:info@kdj.com
Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!
Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.
-
- Der 77,5-Millionen-Dollar-Vorverkauf von BlockDAG verzeichnet einen bemerkenswerten Anstieg der Aktivität, da immer mehr Krypto-Enthusiasten an der 1-Millionen-Dollar-Verlosung teilnehmen.
- Oct 01, 2024 at 04:20 am
- Unterdessen verzeichneten Ethereum-ETFs am Montag erhebliche Abflüsse und verloren über 79 Millionen US-Dollar. Anleger wenden sich alternativen Anlagemöglichkeiten zu
-
- Der Gründer von EigenLayer bekräftigt seine Unterstützung für Ethereum, aber warum hat die ETH Probleme?
- Oct 01, 2024 at 04:20 am
- Trotz der Skalierbarkeit und der hohen Gasgebühren, mit denen Ethereum konfrontiert ist, besteht der Gründer von EigenLayer, einer Plattform zur Liquiditätswiederherstellung, darauf, dass das Netzwerk überlegen ist