bitcoin
bitcoin

$76570.32 USD 

0.23%

ethereum
ethereum

$3135.99 USD 

5.96%

tether
tether

$1.00 USD 

-0.02%

solana
solana

$199.95 USD 

0.53%

bnb
bnb

$623.99 USD 

4.59%

usd-coin
usd-coin

$0.999749 USD 

-0.01%

xrp
xrp

$0.554296 USD 

0.12%

dogecoin
dogecoin

$0.214447 USD 

5.23%

cardano
cardano

$0.467163 USD 

5.01%

tron
tron

$0.161410 USD 

0.17%

toncoin
toncoin

$5.27 USD 

7.07%

avalanche
avalanche

$29.75 USD 

4.05%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000020 USD 

4.99%

chainlink
chainlink

$13.75 USD 

0.55%

sui
sui

$2.79 USD 

21.71%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Gedenkmünze lässt die Diskussion über angebliche UFO-Sichtung eines 50-Jährigen im ländlichen Sask wieder aufleben.

Sep 19, 2024 at 03:05 am

Edwin Fuhr berichtete 1974, er habe Flugobjekte in der Nähe von Langenburg gesehen

Gedenkmünze lässt die Diskussion über angebliche UFO-Sichtung eines 50-Jährigen im ländlichen Sask wieder aufleben.

A story of UFOs at a farm near Langenburg, Sask. — a town 220 kilometres east of Regina — is being celebrated by Canada Post and the Canadian Royal Mint with a new coin.

Eine Geschichte von UFOs auf einer Farm in der Nähe von Langenburg, Sask. – eine Stadt 220 Kilometer östlich von Regina – wird von der Canada Post und der Canadian Royal Mint mit einer neuen Münze gefeiert.

The story goes that Edwin Fuhr reported seeing flying objects while swathing his canola farm on the morning of Sept. 1, 1974. His brother, Leo, then reached the farm and found what he describes as doughnut-shaped imprints in the grass, eight feet in diameter.

Die Geschichte besagt, dass Edwin Fuhr am Morgen des 1. September 1974 berichtete, fliegende Objekte gesehen zu haben, als er seine Rapsfarm schwade. Sein Bruder Leo erreichte dann die Farm und fand im Gras, wie er es beschreibt, donutförmige Abdrücke, die acht Fuß lang waren im Durchmesser.

"I was surprised," Leo said in an interview this week. "I thought well, what the heck, maybe my brother was seeing things and that, until I saw the rings. Seeing is believing."

„Ich war überrascht“, sagte Leo diese Woche in einem Interview. „Ich dachte mir, was zum Teufel, vielleicht hat mein Bruder Dinge gesehen, bis ich die Ringe gesehen habe. Sehen heißt glauben.“

According to the RCMP incident report from 1974, there were “five different distinct circles, caused by something exerting what had to be heavy air or exhaust pressure over the highgrass."

Laut dem RCMP-Vorfallbericht von 1974 gab es „fünf verschiedene unterschiedliche Kreise, die dadurch verursacht wurden, dass etwas einen starken Luft- oder Abgasdruck über das hohe Gras ausübte.“

Leo, now 85-years-old, said his memories are still clear as a day. He pointed out the precise spot he found the circles.

Leo, jetzt 85 Jahre alt, sagte, seine Erinnerungen seien immer noch klar wie ein Tag. Er zeigte auf die genaue Stelle, an der er die Kreise gefunden hatte.

The story of the UFOs and the five crop circles from 1974 have prompted Canada Post and the Royal Canadian Mint to issue a coin that commemorates the event. "The Langenburg Event" coin is the seventh in the Canada's Unexplained Phenomena series.

Die Geschichte der UFOs und der fünf Kornkreise aus dem Jahr 1974 haben Canada Post und die Royal Canadian Mint dazu veranlasst, eine Münze zum Gedenken an das Ereignis herauszugeben. Die Münze „Das Langenburg-Ereignis“ ist die siebte in der Serie „Kanadas unerklärliche Phänomene“.

The coin is one ounce of pure silver and can be purchased online for $140.

Die Münze besteht aus einer Unze reinem Silber und kann online für 140 $ gekauft werden.

The coin shows Edwin Fuhr sitting on a swather gazing at five saucers hovering over a slough. Leo has ordered the coin, but chuckles at the idea that "somebody is making a lot of money" off of his fascinating family history.

Die Münze zeigt Edwin Fuhr, wie er auf einem Schwader sitzt und auf fünf Untertassen blickt, die über einem Sumpf schweben. Leo hat die Münze bestellt, lacht aber bei dem Gedanken, dass „jemand viel Geld mit seiner faszinierenden Familiengeschichte verdient“.

"It's remembrance for me, because the thing is I witnessed it, because I worked with my brother on this farm," Leo said.

„Es ist eine Erinnerung für mich, weil ich es miterlebt habe, weil ich mit meinem Bruder auf dieser Farm gearbeitet habe“, sagte Leo.

The Canada Post website says shortlisted designs are evaluated through a research study conducted online with a nationally representative sample of adults.

Auf der Website der Canada Post heißt es, dass die in die engere Wahl gezogenen Designs durch eine online durchgeführte Forschungsstudie mit einer landesweit repräsentativen Stichprobe von Erwachsenen bewertet werden.

"Designs that are most appealing, and thus most likely to be collected, are then recommended by the Mint for approval by the Government of Canada," it said.

„Designs, die am ansprechendsten sind und daher am wahrscheinlichsten gesammelt werden, werden dann von der Münzanstalt zur Genehmigung durch die kanadische Regierung empfohlen“, hieß es.

Ron Morier was the RCMP constable on duty at the Langenburg detachment when the UFO sighting was reported. It was his first year in Langenburg. He said that call is still one of the most unusual he's taken.

Als die UFO-Sichtung gemeldet wurde, war Ron Morier der diensthabende RCMP-Polizist der Langenburg-Abteilung. Es war sein erstes Jahr in Langenburg. Er sagte, dass dieser Anruf immer noch einer der ungewöhnlichsten sei, den er angenommen habe.

"It was a bit baffling. I'd never in my career up to that point had to investigate anything like this, so it was not your everyday investigation," he said.

„Es war ein bisschen verwirrend. Ich hatte bis zu diesem Zeitpunkt in meiner Karriere noch nie die Gelegenheit, so etwas zu untersuchen, also war es nicht Ihre alltägliche Untersuchung“, sagte er.

Morier said "whether it was real or not" has remained unclear since.

Morier sagte, „ob es echt war oder nicht“, sei seitdem unklar geblieben.

Morier said officers from other detachments later in his career nicknamed him Mulder, a reference to the science fiction series The X-Files, because of his experience.

Morier sagte, Beamte anderer Abteilungen hätten ihm später in seiner Karriere aufgrund seiner Erfahrung den Spitznamen „Mulder“ gegeben, eine Anspielung auf die Science-Fiction-Serie „Akte X“.

"It kind of put the community on the map for a while."

„Es hat die Community für eine Weile bekannt gemacht.“

Jonathan Fuhr, Edwin's nephew and Leo's son, has been farming that land for the last 27 years. He said he hasn't seen anything of the sort in his time there, but that Edwin's stories still resonate.

Jonathan Fuhr, Edwins Neffe und Leos Sohn, bewirtschaftet dieses Land seit 27 Jahren. Er sagte, dass er in seiner Zeit dort noch nichts dergleichen gesehen habe, aber dass Edwins Geschichten noch immer nachhallen.

"It's always in the back of your head. Sometimes the hair will stand up on the back of your neck thinking about it," he said. "It'd be interesting to see them if they ever come back."

„Es ist immer im Hinterkopf. Manchmal stellen sich einem die Nackenhaare zu Berge, wenn man darüber nachdenkt“, sagte er. „Es wäre interessant, sie zu sehen, falls sie jemals zurückkommen.“

The incident from 1974 isn't the only time UFOs have been reported in Langenburg.

Der Vorfall von 1974 ist nicht das einzige Mal, dass in Langenburg UFOs gemeldet wurden.

Jonathan said the conversation was rekindled seven years later when some other children reported seeing objects that looked like flying saucers.

Jonathan sagte, das Gespräch sei sieben Jahre später wieder entfacht worden, als einige andere Kinder berichteten, sie hätten Objekte gesehen, die wie fliegende Untertassen aussahen.

Bill Johnston came on as publisher of the Four Town Journal, a newspaper serving Langenburg and the area, in 1980 — six years after the sightings. He said it was less than a week before he was told about the flying saucers.

Bill Johnston wurde 1980 – sechs Jahre nach den Sichtungen – Herausgeber des Four Town Journal, einer Zeitung für Langenburg und die Region. Er sagte, es habe weniger als eine Woche gedauert, bis ihm von den fliegenden Untertassen erzählt wurde.

"[Everybody] has different opinions on it, but everybody knows the story."

„[Jeder] hat unterschiedliche Meinungen dazu, aber jeder kennt die Geschichte.“

The Four Town Journal reported on two other UFO sightings in Langenburg from 1989.

Das Four Town Journal berichtete über zwei weitere UFO-Sichtungen in Langenburg aus dem Jahr 1989.

"Fifty years in the newspapers, I've developed a 'you have to see it to believe it' attitude," Johnston said.

„Fünfzig Jahre in den Zeitungen habe ich die Einstellung entwickelt, dass man es sehen muss, um es zu glauben“, sagte Johnston.

"But at the same time, there's that wow."

„Aber gleichzeitig gibt es dieses Wow.“

Nachrichtenquelle:www.cbc.ca

Haftungsausschluss:info@kdj.com

Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!

Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.

Weitere Artikel veröffentlicht am Nov 10, 2024