|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
法国乡村舞蹈杯半决赛和民族舞蹈标准赛周末在佩里格举行。来自法国各地的约 150 名舞者在五位评委面前展示了他们的技巧,亮片、精致的服装和快节奏的节奏充满了体育馆。活动主席强调了 15 名志愿者的贡献以及参赛者所表现出的公平竞争,他们收到了评委的反馈以提高他们的表现。
Éclatante réussite de la Coupe de France de danse country à Périgueux
法国乡村舞蹈杯在佩里格取得辉煌成功
Un spectacle éblouissant s'est déroulé ce week-end au gymnase Clos-Chassaing de Périgueux, alors que la ville accueillait les demi-finales de la Coupe de France et le critérium national de danse country et line. Près de 150 danseurs venus de toute la France ont concouru, présentant un éventail de performances à couper le souffle.
本周末,佩里格的 Clos-Chassaing 体育馆上演了一场令人眼花缭乱的表演,同时该市还举办了法国杯半决赛以及国家乡村舞和排舞标准赛。来自法国各地的近150名舞者参赛,呈现了一系列令人惊叹的表演。
Anne-Marie Vialard, présidente de l'association Périgord Country Music et Danse, a exprimé sa joie quant au succès de l'événement. "La journée de samedi a été formidable", a-t-elle déclaré. "Les intermédiaires, avancés et experts ont brillé aujourd'hui, offrant un spectacle extraordinaire."
佩里戈尔乡村音乐与舞蹈协会主席安妮-玛丽·维亚拉德对此次活动的成功举办表示高兴。 “星期六很棒,”她说。 “今天中级、高级、专家大放异彩,上演了一场非凡的表演。”
Les danseurs ont présenté des chorégraphies scintillantes, rehaussées par des costumes élaborés, des franges virevoltantes et des plumes gracieuses. Liza Dorbec, danseuse locale, a été particulièrement remarquable dans sa prestation.
舞者们呈现出精彩的舞蹈,精致的服装、旋转的流苏和优雅的羽毛更是锦上添花。当地舞蹈家丽莎·多尔贝克 (Liza Dorbec) 的表演尤为出色。
L'organisation de cet événement a nécessité l'implication dévouée de bénévoles et de juges. Cinq juges ont été placés aux quatre coins du gymnase, évaluant à la fois l'aspect artistique et technique de chaque danse. Une quinzaine de bénévoles ont également contribué au bon déroulement de la compétition, permettant aux danseurs de se concentrer pleinement sur leurs performances.
此次活动的组织需要志愿者和评委的全力参与。五位评委驻扎在体育馆的四个角落,对每支舞蹈的艺术和技术方面进行评估。约15名志愿者也为比赛的顺利进行做出了贡献,让舞者们能够全身心地投入到表演中。
Outre l'intensité de la compétition, l'esprit sportif et l'atmosphère conviviale ont régné tout au long du week-end. Les gradins étaient bondés de spectateurs enthousiastes, dont de nombreuses familles de danseurs.
除了激烈的比赛之外,整个周末充满了体育精神和友好的气氛。看台上挤满了热情的观众,其中包括许多舞者家属。
Anne-Marie Vialard a souligné l'importance du fair-play parmi les concurrents. "Une participante a fait preuve d'un geste remarquable", a-t-elle déclaré. "Alors que les bottes de l'une des danseuses étaient trempées par une douche qui s'était déclenchée, une autre danseuse lui a prêté les siennes, alors qu'elle n'y était pas obligée. C'est un bel exemple d'esprit sportif."
Anne-Marie Vialard 强调了竞争对手之间公平竞争的重要性。 “一名参与者表现出了非凡的姿态,”她说。 “其中一名舞者的靴子被刚下的阵雨浸湿了,另一位舞者却借给了她自己的靴子,尽管她没有义务这样做。这是体育精神的一个很好的例子。”
La demi-finale de la Coupe de France a servi de préparation pour la finale qui aura lieu en juin à Villenave-d'Ornon. Les participants ont eu l'occasion de recevoir des commentaires personnalisés de la part des juges, permettant d'améliorer leurs performances.
法国杯半决赛是为六月在维勒纳夫多农举行的决赛做准备的。参与者有机会收到评委的个性化反馈,从而提高自己的表现。
Cet événement a été un succès retentissant, mettant en lumière le talent et la passion des danseurs de country et line. Périgueux a accueilli avec fierté cet événement national, offrant aux participants et aux spectateurs un week-end inoubliable rempli de spectacle, de sportivité et d'échanges.
此次活动取得了巨大成功,展示了乡村舞者和排舞者的才华和热情。佩里格自豪地主办了这一全国性赛事,为参与者和观众提供了一个充满奇观、体育精神和交流的难忘周末。
免责声明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- 币安新平台现已推出 5 种加密货币
- 2024-12-24 08:55:02
- 全球交易量最大的加密货币交易所币安昨天宣布,两种新的加密货币将加入其 HODLer 空投门户
-
- 分析可能在 2025 年带来显着收益的被低估的山寨币
- 2024-12-24 08:55:02
- 随着比特币飙升至新的高度,加密货币市场一片兴奋。主要的山寨币正在打破记录,吸引了人们的注意
-
- 狗狗币会成为 2025 年值得关注的加密货币吗?投资者见解和预测
- 2024-12-24 08:55:02
- 加密货币领域本来就充满波动和投机环境,科技创新者埃隆·马斯克的新主张进一步动摇了加密货币领域。