|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
尹先生的权力将被暂停,直到法院对此案作出裁决,要么将尹先生免职,要么恢复他的权力。法院有长达 180 天的时间做出决定
South Korean President Yoon Suk-yeol was stripped of his powers on Monday after parliament voted to overturn his martial law decree, sparking a legal battle that could see him ousted from office.
韩国总统尹锡烈周一在议会投票推翻其戒严令后被剥夺了权力,引发了一场法律战,他可能会被赶下台。
Mr Yoon's powers will be suspended until the court rules on the case, either removing Mr Yoon from office or restoring his powers. The court has up to 180 days to decide, and if he is dismissed, a national election to choose his successor must be held within 60 days.
尹先生的权力将被暂停,直到法院对此案作出裁决,要么将尹先生免职,要么恢复他的权力。法院有最多 180 天的时间做出决定,如果他被解雇,则必须在 60 天内举行全国选举以选择他的继任者。
The opposition leader's comments come after Mr Yoon's failed attempt to impose martial law on December 3, sparking a legal battle that could see him ousted from office. Mr Yoon's decree, the first of its kind in more than four decades, lasted only six hours, but caused massive political tumult, halting diplomatic activities and rattling financial markets.
这位反对派领导人发表上述言论之前,尹先生于12月3日试图实施戒严,但失败,引发了一场法律诉讼,最终他可能被赶下台。尹先生的法令是四十多年来的首个此类法令,虽然只持续了六个小时,但却引起了大规模的政治骚乱,使外交活动停止,并扰乱了金融市场。
Mr Yoon was forced to lift his decree after parliament unanimously voted to overturn it, and his attempt to block the vote by sending hundreds of troops and police officers to the parliament failed. No major violence occurred during the parliament session.
在议会一致投票推翻该法令后,尹先生被迫撤销该法令,而他试图通过向议会派遣数百名士兵和警察来阻止投票的尝试失败了。议会会议期间没有发生重大暴力事件。
The opposition parties have accused Mr Yoon of rebellion, saying that a South Korean president is only permitted to declare martial law during wartime or similar emergencies, and would have no authority to suspend parliament's operations even in those cases. The conservative Mr Yoon has denied the charges, claiming that he intended to issue a warning to the Democratic Party, which he has labeled an "anti-state force" due to its use of parliamentary control to impeach several top officials and delay the government's budget bill for next year.
反对党指责尹先生叛乱,称韩国总统只可以在战时或类似紧急情况下宣布戒严,即使在这种情况下也无权暂停议会的运作。保守派尹先生否认了这些指控,声称他打算向民主党发出警告,他将民主党称为“反国家力量”,因为民主党利用议会控制权弹劾几名高级官员并推迟政府预算明年的账单。
Mr Yoon's approval ratings have plummeted since he took office in May, and he has faced mounting pressure to resign or be impeached. However, the opposition parties, which hold a majority in parliament, have been hesitant to pursue these options, fearing that it could lead to further political instability and benefit Mr Yoon's conservative allies.
自五月上任以来,尹先生的支持率直线下降,他面临着越来越大的辞职或被弹劾的压力。然而,在议会中占多数的反对党一直在犹豫是否要采取这些选择,担心这可能会导致进一步的政治不稳定,并使尹先生的保守派盟友受益。
免责声明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- Qubetics ($TICS):改变全球交易的革命性山寨币
- 2024-12-15 16:45:02
- 随着加密货币继续重塑金融体系,一些杰出的名字因其带来非凡回报的潜力而引起人们的关注。
-
- 柴犬(SHIB)燃烧率飙升,但这足以显着影响其价值吗?
- 2024-12-15 16:45:02
- 柴犬(SHIB)是一种流行的模因币,吸引了全球加密货币爱好者的关注,最近其烧毁率大幅飙升。
-
- 4 个有前景的加密货币有望在 2025 年实现增长
- 2024-12-15 16:45:02
- 随着 2024 年底的临近,加密货币市场仍然一如既往地充满活力。尽管存在波动,但数字资产领域仍在继续发展