|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
윤씨의 권한은 법원이 해당 사건에 대해 윤씨를 해임하거나 권한을 회복하는 판결을 내릴 때까지 정지된다. 법원은 최대 180일 동안 결정을 내립니다.
South Korean President Yoon Suk-yeol was stripped of his powers on Monday after parliament voted to overturn his martial law decree, sparking a legal battle that could see him ousted from office.
윤석열 대통령은 월요일 국회에서 계엄령을 뒤집는 가결을 가결한 후 직위를 박탈당했고, 이로 인해 윤석열 대통령은 퇴임당할 수도 있는 법적 공방이 촉발됐다.
Mr Yoon's powers will be suspended until the court rules on the case, either removing Mr Yoon from office or restoring his powers. The court has up to 180 days to decide, and if he is dismissed, a national election to choose his successor must be held within 60 days.
윤씨의 권한은 법원이 해당 사건에 대해 윤씨를 해임하거나 권한을 회복하는 판결을 내릴 때까지 정지된다. 법원은 최대 180일 안에 판결을 내리며, 그가 해임되면 60일 이내에 후임자를 선출하기 위한 전국 선거를 치러야 한다.
The opposition leader's comments come after Mr Yoon's failed attempt to impose martial law on December 3, sparking a legal battle that could see him ousted from office. Mr Yoon's decree, the first of its kind in more than four decades, lasted only six hours, but caused massive political tumult, halting diplomatic activities and rattling financial markets.
야당 지도자의 발언은 윤 씨가 12월 3일 계엄령을 선포하려던 시도가 실패한 이후 나온 것으로, 윤 씨가 공직에서 축출될 수 있는 법적 싸움을 촉발시켰습니다. 40년 만에 처음으로 내려진 윤 총장의 포고령은 단 6시간 동안만 지속됐지만 엄청난 정치적 혼란을 불러일으켰고 외교 활동을 중단시켰으며 금융시장을 뒤흔들었다.
Mr Yoon was forced to lift his decree after parliament unanimously voted to overturn it, and his attempt to block the vote by sending hundreds of troops and police officers to the parliament failed. No major violence occurred during the parliament session.
윤 씨는 국회가 만장일치로 이 법령을 번복하기로 의결한 후 자신의 법령을 해제할 수밖에 없었고, 수백 명의 군대와 경찰을 국회에 파견해 표결을 막으려던 그의 시도는 실패했다. 국회 회기 중 큰 폭력 사태는 발생하지 않았다.
The opposition parties have accused Mr Yoon of rebellion, saying that a South Korean president is only permitted to declare martial law during wartime or similar emergencies, and would have no authority to suspend parliament's operations even in those cases. The conservative Mr Yoon has denied the charges, claiming that he intended to issue a warning to the Democratic Party, which he has labeled an "anti-state force" due to its use of parliamentary control to impeach several top officials and delay the government's budget bill for next year.
야당은 한국 대통령은 전쟁이나 이와 유사한 긴급 상황에만 계엄령을 선포할 수 있으며 그러한 경우에도 국회 운영을 중단할 권한이 없다고 말하면서 윤 씨를 반란 혐의로 비난했습니다. 보수 성향의 윤 의원은 민주당이 의회 통제를 이용해 여러 고위 공직자들을 탄핵하고 정부 예산을 지연시키는 행위를 '반국가세력'으로 규정한 민주당에 경고를 하려고 했다며 혐의를 부인했다. 내년 청구서.
Mr Yoon's approval ratings have plummeted since he took office in May, and he has faced mounting pressure to resign or be impeached. However, the opposition parties, which hold a majority in parliament, have been hesitant to pursue these options, fearing that it could lead to further political instability and benefit Mr Yoon's conservative allies.
윤 씨의 지지율은 지난 5월 취임 이후 급락했고, 사임이나 탄핵 압력이 거세지고 있다. 그러나 국회에서 과반수를 차지하고 있는 야당은 이것이 정치적 불안을 더욱 악화시키고 윤 총장의 보수 동맹자들에게 이익이 될 수 있다는 우려로 이러한 옵션을 추구하는 것을 주저해 왔습니다.
부인 성명:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.