bitcoin
bitcoin

$94978.874906 USD

0.74%

ethereum
ethereum

$3383.331087 USD

1.58%

tether
tether

$0.998276 USD

0.00%

xrp
xrp

$2.178576 USD

1.02%

bnb
bnb

$711.818532 USD

2.65%

solana
solana

$195.219623 USD

5.47%

dogecoin
dogecoin

$0.325412 USD

3.10%

usd-coin
usd-coin

$1.000046 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.885172 USD

1.63%

tron
tron

$0.261416 USD

1.00%

avalanche
avalanche

$37.241850 USD

1.75%

toncoin
toncoin

$5.768965 USD

2.50%

chainlink
chainlink

$21.644694 USD

2.29%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000022 USD

2.10%

sui
sui

$4.200745 USD

4.30%

加密货币新闻

巴黎歌剧院《小老鼠》公开大师班展现严格训练

2024/04/16 13:24

巴黎歌剧院芭蕾舞学校在加尼叶宫举办了首个公开课,展示了未来舞者的日常训练。来自著名国际学校的学生参加了这次活动,让人们一睹他们非凡的才华和奉献精神。当他们表演把杆练习、大跳跃和复杂的序列时,他们展示了法国舞蹈技巧的精确性和艺术性。

巴黎歌剧院《小老鼠》公开大师班展现严格训练

Les "Petits Rats" de l'Opéra de Paris dévoilent leur labeur quotidien lors d'un cours public exceptionnel

巴黎歌剧院的“小老鼠”在一场特殊的公开课上展示了他们的日常工作

Au cœur du majestueux Palais Garnier, un spectacle unique s'est déroulé dimanche dernier : le premier cours public de l'école de danse de l'Opéra de Paris. Cette occasion exclusive a permis au public de pénétrer dans les coulisses de la formation rigoureuse des futures étoiles du ballet.

上周日,在雄伟的卡尼尔宫中心,上演了一场独特的表演:巴黎歌剧院舞蹈学校的第一堂公开课。这一独家机会让公众能够深入幕后,了解未来芭蕾舞明星的严格训练。

José Martinez, directeur de la danse de l'Opéra de Paris, a inauguré l'événement, soulignant qu'il s'agissait d'une "vraie séance de travail", et non d'une simple démonstration. Sur la scène de Garnier, une cinquantaine d'élèves, encore emmitouflés dans leurs tenues d'échauffement, étaient rassemblés autour des barres. Parmi eux, de jeunes danseurs talentueux venus des plus grandes écoles du monde : San Francisco, Copenhague, Londres, Amsterdam, Hambourg, Toronto et Milan. Ces jeunes artistes se préparent pour le prestigieux gala des Écoles de Danse du XXIe siècle, qui se tiendra dans le même théâtre le 17 avril.

巴黎歌剧院舞蹈总监何塞·马丁内斯为此次活动揭幕,并强调这是一次“真正的工作会议”,而不是简单的演示。在卡尼尔舞台上,大约五十名学生仍然穿着热身服,聚集在酒吧周围。其中,有来自世界上最好的学校的才华横溢的年轻舞者:旧金山、哥本哈根、伦敦、阿姆斯特丹、汉堡、多伦多和米兰。这些年轻艺术家正在为著名的 21 世纪舞蹈学校盛会做准备,该盛会将于 4 月 17 日在同一剧院举行。

Malgré leur jeune âge, les élèves ont fait preuve d'un professionnalisme remarquable. Occupant les places en avant-scène, les divisions les plus élevées de l'école de Nanterre ont exécuté des pliés impeccables, des ports de bras élégants et des mouvements de pieds précis. Derrière eux, leurs collègues étrangers s'adaptaient à la scène de Garnier, qu'ils n'avaient jamais foulée auparavant.

学生们虽然年纪轻轻,却表现出了非凡的专业精神。占据舞台前排座位的是南泰尔学派的最高层,他们表演了无可挑剔的冻糕、优雅的乳罩和精确的脚步动作。在他们身后,外国同事正在适应卡尼尔的舞台,这是他们以前从未踏足过的。

Élisabeth Platel, directrice de l'école, observait attentivement ses élèves, veillant à ce qu'ils ne se blessent pas avant leur prochaine représentation. "Doucement ! Il faut y aller gentiment avec le corps", répétait-elle, consciente des exigences physiques de leur art. Les jeunes danseurs découvraient ainsi l'importance de gérer leur fatigue, un aspect essentiel de leur future carrière.

学校校长伊丽莎白·普拉特尔(Elisabeth Platel)仔细观察她的学生,确保他们在下一场表演前没有受伤。 “轻轻地!你必须轻轻地与身体相处,”她重复道,意识到他们的艺术对身体的要求。因此,年轻的舞者发现了管理疲劳的重要性,这是他们未来职业生涯的一个重要方面。

Pour les élèves étrangers, une difficulté supplémentaire s'est présentée : la "pente", une inclinaison redoutable de 5 % du plancher de Garnier, caractéristique des théâtres à l'italienne. Élisabeth Platel, qui connaît parfaitement la scène pour y avoir interprété les plus grands rôles du répertoire, a conseillé les jeunes danseurs d'utiliser cette pente à leur avantage.

对于外国学生来说,还有一个额外的困难:“斜坡”,卡尼尔地板5%的巨大倾斜度,这是意大利风格剧院的特征。伊丽莎白·普拉特尔 (Elisabeth Platel) 对舞台非常了解,曾演绎过剧目中最伟大的角色,她建议年轻舞者充分利用这个斜坡。

Le cours a également mis en lumière les spécificités de la technique française. "Chez nous, on fait tous les exercices aussi à l'envers", a expliqué l'enseignante, montrant une combinaison de pas "descendants" (vers l'avant) et "remontants" (vers l'arrière). L'héritage chorégraphique de l'Opéra a également été évoqué à travers les pas de danse, l'occasion de partager quelques anecdotes historiques avec le public averti.

该课程还强调了法国技术的特殊性。 “在我们家,我们也向后做所有练习,”老师解释说,展示了“向下”(向前)和“向上”(向后)步骤的组合。歌剧院的舞蹈遗产也通过舞步得以体现,这是与知情公众分享一些历史轶事的机会。

Au fur et à mesure que le cours avançait, les enchaînements devenaient de plus en plus virtuoses. Petite batterie, grands sauts, tours en l'air et pas de pointe ont émerveillé le public. L'exercice final, des équilibres arabesque sur pointe pour les filles et des tours en l'air pour les garçons, a clôturé la séance en beauté.

随着课程的进展,序列变得越来越精湛。小鼓、大跳跃、空中转身、足尖步让观众惊叹不已。最后的练习是女孩的阿拉伯式足尖平衡练习和男孩的空中技巧,以时尚的方式结束了本次训练。

Loin d'être ingrat, ce cours ouvert a offert une passionnante plongée dans le travail quotidien qui façonne patiemment les talents de demain. Les "Petits Rats" de l'Opéra de Paris ont dévoilé leur rigueur, leur passion et leur détermination, confirmant leur statut d'étoiles montantes de la danse mondiale.

这门公开课程绝非吃力不讨好,而是提供了对耐心塑造未来人才的日常工作的迷人见解。巴黎歌剧院的“小老鼠”展现了他们的严谨、热情和决心,确立了他们作为世界舞蹈新星的地位。

免责声明:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2024年12月29日 发表的其他文章