|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
パリ・オペラ座バレエ学校はガルニエ宮で初の公開クラスを開催し、将来のダンサーたちの日々の訓練を披露した。このイベントには有名なインターナショナルスクールの学生が参加し、彼らの並外れた才能と献身を垣間見ることができました。彼らは、バレーエクササイズ、グランドジャンプ、複雑なシーケンスを実行しながら、フランスのダンステクニックを特徴づける正確さと芸術性を示しました。
Les "Petits Rats" de l'Opéra de Paris dévoilent leur labeur quotidien lors d'un cours public exceptionnel
パリ・オペラ座の「小さなネズミ」が異例の公開レッスンで日々の仕事を明かす
Au cœur du majestueux Palais Garnier, un spectacle unique s'est déroulé dimanche dernier : le premier cours public de l'école de danse de l'Opéra de Paris. Cette occasion exclusive a permis au public de pénétrer dans les coulisses de la formation rigoureuse des futures étoiles du ballet.
荘厳なガルニエ宮の中心で、先週の日曜日、ユニークなショーが開催されました。それは、パリ・オペラ座ダンススクールの最初の公開クラスです。この特別な機会により、一般の人々は将来のバレエスターの厳しいトレーニングを舞台裏で見ることができました。
José Martinez, directeur de la danse de l'Opéra de Paris, a inauguré l'événement, soulignant qu'il s'agissait d'une "vraie séance de travail", et non d'une simple démonstration. Sur la scène de Garnier, une cinquantaine d'élèves, encore emmitouflés dans leurs tenues d'échauffement, étaient rassemblés autour des barres. Parmi eux, de jeunes danseurs talentueux venus des plus grandes écoles du monde : San Francisco, Copenhague, Londres, Amsterdam, Hambourg, Toronto et Milan. Ces jeunes artistes se préparent pour le prestigieux gala des Écoles de Danse du XXIe siècle, qui se tiendra dans le même théâtre le 17 avril.
パリ・オペラ座のダンスディレクターであるホセ・マルティネス氏はイベントの冒頭、これが単なるデモンストレーションではなく「本物の作業セッション」であることを強調した。ガルニエの舞台では、まだ準備運動着を着た約50人の学生がバーの周りに集まっていた。その中には、サンフランシスコ、コペンハーゲン、ロンドン、アムステルダム、ハンブルク、トロント、ミラノといった世界最高の学校からの才能ある若いダンサーも含まれています。これらの若いアーティストたちは、4 月 17 日に同じ劇場で開催される 21 世紀のダンススクールの権威あるガラに向けて準備を進めています。
Malgré leur jeune âge, les élèves ont fait preuve d'un professionnalisme remarquable. Occupant les places en avant-scène, les divisions les plus élevées de l'école de Nanterre ont exécuté des pliés impeccables, des ports de bras élégants et des mouvements de pieds précis. Derrière eux, leurs collègues étrangers s'adaptaient à la scène de Garnier, qu'ils n'avaient jamais foulée auparavant.
若い年齢にもかかわらず、学生たちは驚くべきプロフェッショナリズムを発揮しました。ナンテール派の最高位の部門は、ステージ前方の席を占め、完璧なパフェ、エレガントなポル・ド・ブラ、そして正確な足の動きを披露しました。彼らの後ろでは、外国人の同僚たちが、これまで足を踏み入れたことのないガルニエの舞台に順応していた。
Élisabeth Platel, directrice de l'école, observait attentivement ses élèves, veillant à ce qu'ils ne se blessent pas avant leur prochaine représentation. "Doucement ! Il faut y aller gentiment avec le corps", répétait-elle, consciente des exigences physiques de leur art. Les jeunes danseurs découvraient ainsi l'importance de gérer leur fatigue, un aspect essentiel de leur future carrière.
同校のエリザベス・プラテル校長は生徒たちを注意深く観察し、次の公演までに怪我をしていないか確認した。 「優しく!体に優しく接しなければなりません」と彼女は繰り返し、彼らの芸術には肉体的な要求があることを認識していた。こうして若いダンサーたちは、疲労を管理することの重要性、これは将来のキャリアにとって不可欠な側面であることに気づきました。
Pour les élèves étrangers, une difficulté supplémentaire s'est présentée : la "pente", une inclinaison redoutable de 5 % du plancher de Garnier, caractéristique des théâtres à l'italienne. Élisabeth Platel, qui connaît parfaitement la scène pour y avoir interprété les plus grands rôles du répertoire, a conseillé les jeunes danseurs d'utiliser cette pente à leur avantage.
留学生にとっては、さらなる困難が立ちはだかりました。それは、イタリア式劇場の特徴である、ガルニエ床の 5% という恐るべき傾斜である「スロープ」です。レパートリーの中で最高の役を演じ、舞台を熟知しているエリザベート・プラテルは、若いダンサーたちにこの傾斜をうまく利用するようアドバイスした。
Le cours a également mis en lumière les spécificités de la technique française. "Chez nous, on fait tous les exercices aussi à l'envers", a expliqué l'enseignante, montrant une combinaison de pas "descendants" (vers l'avant) et "remontants" (vers l'arrière). L'héritage chorégraphique de l'Opéra a également été évoqué à travers les pas de danse, l'occasion de partager quelques anecdotes historiques avec le public averti.
このコースでは、フランスのテクニックの特殊性も強調されました。 「私たちの家では、すべての運動を後ろ向きに行うこともあります」と先生は、「ダウン」(前方)と「アップ」(後退)のステップの組み合わせを示しながら説明しました。オペラの振り付けの伝統は、ダンスのステップを通じても呼び起こされ、歴史的な逸話を知識のある一般の人々と共有する機会となりました。
Au fur et à mesure que le cours avançait, les enchaînements devenaient de plus en plus virtuoses. Petite batterie, grands sauts, tours en l'air et pas de pointe ont émerveillé le public. L'exercice final, des équilibres arabesque sur pointe pour les filles et des tours en l'air pour les garçons, a clôturé la séance en beauté.
クラスが進むにつれて、シーケンスはますます巧妙になってきました。小さなドラム、大きなジャンプ、空中でのターン、トウシューズのステップは聴衆を驚かせました。最後の練習では、女子はポワントでのアラベスクバランス、男子は空中でのトリックを行い、セッションをスタイリッシュに締めくくった。
Loin d'être ingrat, ce cours ouvert a offert une passionnante plongée dans le travail quotidien qui façonne patiemment les talents de demain. Les "Petits Rats" de l'Opéra de Paris ont dévoilé leur rigueur, leur passion et leur détermination, confirmant leur statut d'étoiles montantes de la danse mondiale.
この公開コースは、感謝されるどころか、明日の才能を辛抱強く形づくる日々の仕事についての興味深い洞察を提供してくれました。パリ・オペラ座の「リトル・ラッツ」は、その厳しさ、情熱、そして決意を明らかにし、世界のダンス界の新星としての地位を確かなものにしました。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.