bitcoin
bitcoin

$94973.630952 USD

0.62%

ethereum
ethereum

$3390.467808 USD

1.56%

tether
tether

$0.998234 USD

-0.01%

xrp
xrp

$2.183378 USD

1.31%

bnb
bnb

$711.696171 USD

2.49%

solana
solana

$196.032428 USD

5.72%

dogecoin
dogecoin

$0.326892 USD

3.52%

usd-coin
usd-coin

$1.000038 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.887351 USD

1.96%

tron
tron

$0.261349 USD

1.04%

avalanche
avalanche

$37.349987 USD

2.27%

toncoin
toncoin

$5.780879 USD

2.67%

chainlink
chainlink

$21.703065 USD

2.53%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000022 USD

2.28%

sui
sui

$4.232259 USD

5.06%

加密貨幣新聞文章

巴黎歌劇院《小老鼠》公開大師班展現嚴格訓練

2024/04/16 13:24

巴黎歌劇院芭蕾舞學校在加尼葉宮舉辦了第一個公開課,展示了未來舞者的日常訓練。來自著名國際學校的學生參加了這次活動,讓人們一睹他們非凡的才華和奉獻精神。當他們表演把桿練習、大跳躍和複雜的序列時,他們展示了法國舞蹈技巧的精確性和藝術性。

巴黎歌劇院《小老鼠》公開大師班展現嚴格訓練

Les "Petits Rats" de l'Opéra de Paris dévoilent leur labeur quotidien lors d'un cours public exceptionnel

巴黎歌劇院的「小老鼠」在一場特別的公開課上展示了他們的日常工作

Au cœur du majestueux Palais Garnier, un spectacle unique s'est déroulé dimanche dernier : le premier cours public de l'école de danse de l'Opéra de Paris. Cette occasion exclusive a permis au public de pénétrer dans les coulisses de la formation rigoureuse des futures étoiles du ballet.

上週日,在雄偉的卡尼爾宮中心,上演了一場獨特的表演:巴黎歌劇院舞蹈學校的第一堂公開課。這個獨家機會讓大眾能夠深入幕後,並了解未來芭蕾舞明星的嚴格訓練。

José Martinez, directeur de la danse de l'Opéra de Paris, a inauguré l'événement, soulignant qu'il s'agissait d'une "vraie séance de travail", et non d'une simple démonstration. Sur la scène de Garnier, une cinquantaine d'élèves, encore emmitouflés dans leurs tenues d'échauffement, étaient rassemblés autour des barres. Parmi eux, de jeunes danseurs talentueux venus des plus grandes écoles du monde : San Francisco, Copenhague, Londres, Amsterdam, Hambourg, Toronto et Milan. Ces jeunes artistes se préparent pour le prestigieux gala des Écoles de Danse du XXIe siècle, qui se tiendra dans le même théâtre le 17 avril.

巴黎歌劇院舞蹈總監何塞·馬丁內斯為活動揭幕,並強調這是一次“真正的工作會議”,而不是簡單的演示。在卡尼爾舞台上,大約五十名學生仍然穿著熱身服,聚集在酒吧周圍。其中,有來自世界上最好的學校的才華橫溢的年輕舞者:舊金山、哥本哈根、倫敦、阿姆斯特丹、漢堡、多倫多和米蘭。這些年輕藝術家正在為著名的 21 世紀舞蹈學校盛會做準備,該盛會將於 4 月 17 日在同一劇院舉行。

Malgré leur jeune âge, les élèves ont fait preuve d'un professionnalisme remarquable. Occupant les places en avant-scène, les divisions les plus élevées de l'école de Nanterre ont exécuté des pliés impeccables, des ports de bras élégants et des mouvements de pieds précis. Derrière eux, leurs collègues étrangers s'adaptaient à la scène de Garnier, qu'ils n'avaient jamais foulée auparavant.

學生們雖然年紀輕輕,卻展現了非凡的專業。佔據舞台前排座位的是南泰爾學派的最高層,他們表演了無可挑剔的凍糕、優雅的乳罩和精確的腳步動作。在他們身後,外國同事正在適應卡尼爾的舞台,這是他們以前從未踏足過的。

Élisabeth Platel, directrice de l'école, observait attentivement ses élèves, veillant à ce qu'ils ne se blessent pas avant leur prochaine représentation. "Doucement ! Il faut y aller gentiment avec le corps", répétait-elle, consciente des exigences physiques de leur art. Les jeunes danseurs découvraient ainsi l'importance de gérer leur fatigue, un aspect essentiel de leur future carrière.

學校校長伊麗莎白·普雷爾(Elisabeth Platel)仔細觀察她的學生,確保他們在下一場表演前沒有受傷。 「輕輕地!你必須輕輕地與身體相處,」她重複道,意識到他們的藝術對身體的要求。因此,年輕的舞者發現了管理疲勞的重要性,這是他們未來職業生涯的重要方面。

Pour les élèves étrangers, une difficulté supplémentaire s'est présentée : la "pente", une inclinaison redoutable de 5 % du plancher de Garnier, caractéristique des théâtres à l'italienne. Élisabeth Platel, qui connaît parfaitement la scène pour y avoir interprété les plus grands rôles du répertoire, a conseillé les jeunes danseurs d'utiliser cette pente à leur avantage.

對於外國學生來說,還有一個額外的困難:“斜坡”,卡尼爾地板5%的巨大傾斜度,這是義大利風格劇院的特徵。伊麗莎白·普拉特爾 (Elisabeth Platel) 對舞台非常了解,曾演繹過劇目中最偉大的角色,她建議年輕舞者充分利用這個斜坡。

Le cours a également mis en lumière les spécificités de la technique française. "Chez nous, on fait tous les exercices aussi à l'envers", a expliqué l'enseignante, montrant une combinaison de pas "descendants" (vers l'avant) et "remontants" (vers l'arrière). L'héritage chorégraphique de l'Opéra a également été évoqué à travers les pas de danse, l'occasion de partager quelques anecdotes historiques avec le public averti.

該課程還強調了法國技術的特殊性。 「在我們家,我們也向後做所有練習,」老師解釋說,展示了「向下」(向前)和「向上」(向後)步驟的組合。歌劇院的舞蹈遺產也透過舞步體現,這是與知情公眾分享一些歷史軼事的機會。

Au fur et à mesure que le cours avançait, les enchaînements devenaient de plus en plus virtuoses. Petite batterie, grands sauts, tours en l'air et pas de pointe ont émerveillé le public. L'exercice final, des équilibres arabesque sur pointe pour les filles et des tours en l'air pour les garçons, a clôturé la séance en beauté.

隨著課程的進展,序列變得越來越精湛。小鼓、大跳躍、空中轉身、腳尖步讓觀眾驚嘆不已。最後的練習是女孩的阿拉伯式足尖平衡練習和男孩的空中技巧,以時尚的方式結束了本次訓練。

Loin d'être ingrat, ce cours ouvert a offert une passionnante plongée dans le travail quotidien qui façonne patiemment les talents de demain. Les "Petits Rats" de l'Opéra de Paris ont dévoilé leur rigueur, leur passion et leur détermination, confirmant leur statut d'étoiles montantes de la danse mondiale.

這門公開課程絕非吃力不討好,而是提供了對耐心塑造未來人才的日常工作的迷人見解。巴黎歌劇院的「小老鼠」展現了他們的嚴謹、熱情和決心,確立了他們作為世界舞蹈新星的地位。

免責聲明:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2024年12月29日 其他文章發表於