|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
侧重于东开普省的一个名为Makhanda的小镇上发表的诗人,深厚的南方书籍和档案倡议试图通过提供有关其工作和生活的背景信息以及广泛的背景信息来提升他们的声音。他们的书摘录。
South African poetry is rich with history, but a new digital archive is helping change that. Focused on the poets published by a small but important press in a town called Makhanda in the Eastern Cape province, the Deep South Books and Archive initiative seeks to elevate their voices by offering an archive of background information about their work and lives as well as extensive excerpts from their books. It’s a rare window into a vital but overlooked tradition of South African literature.
南非诗歌充满了历史,但是一个新的数字档案正在帮助改变这种状况。侧重于东开普省的一个名为Makhanda的小镇上发表的诗人,深厚的南方书籍和档案倡议试图通过提供有关其工作和生活的背景信息以及广泛的背景信息来提升他们的声音。他们的书摘录。这是一个罕见的窗口,进入了南非文学的至关重要但被忽视的传统。
Robert Berold, after spending a decade as editor for New Coin journal, set up Deep South in 1995. For decades he has had a quiet influence on the South African poetry scene. His impulse to publish emerged from a place of need and outrage that some of the talented young black poets he was publishing in New Coin couldn’t get their books published in the new, democratic South Africa.
罗伯特·贝罗德(Robert Berold)在担任《新硬币杂志》(New Coin Journal)的编辑十年后,于1995年建立了南方。几十年来,他对南非诗歌界产生了安静的影响。他出版的冲动来自一个需要和愤怒的地方,他在新硬币中出版的一些才华横溢的年轻黑人诗人无法将其书籍出版在新的民主南非。
Many of these poets had been using their words to fight for freedom, while a new generation of young poets was emerging with democracy. Ever since, Deep South has been an important arena where South African poets and their poems could speak to one another.
这些诗人中有许多人一直在用他们的话来争取自由,而新一代的年轻诗人则伴随着民主。从那以后,南方深处一直是一个重要的舞台,南非诗人及其诗歌可以彼此说话。
My work on African literary production shows the importance of small presses in creating local literary ecologies.
我在非洲文学作品上的工作表明,小型媒体在创造当地文学生态学方面的重要性。
For Berold, the mission was always:
对于Berold来说,任务总是:
To publish what was considered to be innovative and risk-taking South African poetry, regardless of market limitations.
出版被认为是创新和冒险的南非诗歌的内容,无论市场局限性如何。
His many endeavours as a publisher, editor and teacher have been linked by the effort to rescue from oblivion, to supply context, to indicate points of continuity while insisting on the diversity of the South African experience.
他作为出版商,编辑和老师的许多努力与从遗忘中拯救的努力联系在一起,以供应背景,以表明连续性点,同时坚持南非经验的多样性。
After 30 years of publishing, Berold is now sharing a vast catalogue and archive that would otherwise remain unknown. Even though the African Poetry Digital Portal, hosted by the University of Nebraska in the US, was created as a resource for the study of the history of African poetry from antiquity to the present, it does not give direct reference to particular communities.
经过30年的出版,Berold现在分享了一个庞大的目录和档案,否则该目录仍未知。即使由美国内布拉斯加州大学主持的非洲诗歌数字门户网站是研究从上古到现在的非洲诗歌历史的资源,但它并未直接提及特定社区。
In bringing this archive to the internet, Berold is revealing the process and method of how contemporary South African poetry has been shaped into being.
在将这个档案带到互联网的过程中,Berold揭示了当代南非诗歌如何形成存在的过程和方法。
Behind the poems
诗背后
Much of the archive material is what Berold accumulated in dealing with the poets – correspondence, manuscripts, reviews. This is also physically deposited at the Amazwi South African Museum of Literature. He explains:
Berold在与诗人打交道时所积累的许多档案材料 - 信函,手稿,评论。这也是在Amazwi南非文学博物馆物理存放的。他解释说:
I got into correspondence with everyone who sent in poems, trying to give helpful criticism, recommending poets for them to read. There was a certain inappropriateness about this at times, and some arrogance too on my part, but mostly people appreciated the feedback.
我与所有派遣诗歌的人通讯,试图提出有益的批评,推荐诗人供他们阅读。有时对此有一定的不合适性,而我也有些傲慢,但大多数人都赞赏反馈。
The “difficult miracle of Black poetry”, as US poet June Jordan once remarked, is that it persists, published or not, loved or unloved. In racially segregated South Africa during apartheid, publishing spaces were few and far between.
正如美国诗人乔丹(June Jordan)所说的那样,“黑人诗歌的困难奇迹”是,它坚持不懈,无论是否出版,被爱或不被爱。在种族隔离期间,在种族隔离的南非,出版空间很少且相距甚远。
Black poets were often censored, banned or exiled as their work confronted the injustices of a racist system. This digital archive recasts the story of South African poetry as insurgent, independent and driven to define a distinct aesthetic.
黑人诗人经常被审查,禁止或流放,因为他们的作品面临种族主义制度的不公正现象。这个数字档案馆将南非诗歌的故事重现为叛乱,独立和驱动的,以定义独特的美学。
Deep South has, furthermore, made a particular impression by fostering a unique aesthetic in South African poetry through its investments in typography and design. As a small, independent press situated away from culture capitals – Cape Town, Durban and Johannesburg – it has had the freedom to experiment.
此外,Deep South通过在版式和设计上的投资来培养南非诗歌中的独特美学,从而给人留下了特别的印象。作为一个小型独立的新闻界,它远离了开普敦,德班和约翰内斯堡的文化首都,它具有尝试的自由。
Deep South Books and Archive is therefore a significant tribute to the persistence of South African poetry, despite many historical and structural inequalities. It is a catalogue and a digital archive that provides a unique entry point into modern South African poetry.
因此,尽管有许多历史和结构性的不平等,但南非深层的书籍和档案是对南非诗歌的持久性的重要致敬。它是一个目录和数字档案馆,为现代南非诗歌提供了独特的入口处。
Inside the archive
在档案中
The digital archive’s architecture is simple. The poets are indexed in alphabetical order. Some of the featured names are Vonani Bila, Mangaliso Buzani, Angifi Dladla, Mzwandile Matiwana, Isabella Motadinyane, Seitlhamo Motsapi, Khulile Nxumalo, Mxolisi Nyezwa, Lesego Rampolokeng, Mxolisi Dolla Sapeta, Dimakatso Sedite and Phillip Zhuwao.
数字存档的架构很简单。诗人按字母顺序排列。一些特色名称是Assome Ask,Dladan,Sabella Motani,Lesugo Rampelokeng,Dimakatso Dolle和Phillip Zhuwao。
Clicking through the carousel of finely designed book covers leads one to excerpts, book reviews, interviews available as PDF files, as well as links to other multimedia resources.
单击精心设计的书籍封面的旋转木马,将摘录,书评,作为PDF文件的访谈以及指向其他多媒体资源的链接。
Rampolokeng’s work may be iconoclastic, experimental, unclassifiable but he found a home with this press. He has published several of his groundbreaking collections with them. Defying category, they bend and shift, and culminate into a remarkable linguistic virtuoso. His interviews are an extension of his art, reflexive, autobiographical, and works in themselves.
Rampolokeng的作品可能是偶像塑形的,实验性的,无法分类的,但他在这台新闻界找到了家。他已经与他们一起出版了他的几本开创性收藏。反对类别,它们弯曲和转移,并最终成为一个非凡的语言演奏家。他的采访是他的艺术,反思性,自传和自传的延伸。
Unrecognised poets
无法识别的诗人
Then there are poets like Motadinyane and Zhuwao who died far too early, leaving behind only single collections. Luckily, even if their portraits and writings are fragmentary, we’re at least witness to the poetic geniuses that might have been. This is the superpower of this archive, to serve as a memorial for a canon (or collection of literary texts) that wasn’t even close to being fully blossomed.
然后是像Motadinyane和Zhuwao这样的诗人,他们死得太早了,只留下了单一的收藏。幸运的是,即使他们的肖像和著作是零散的,我们至少见证了可能的诗歌天才。这是该档案馆的超级大国,是纪念佳能(或文学文本收集)的纪念馆,甚至还没有完全开花。
免责声明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- 莱特币ETF是市场的转折点
- 2025-01-30 21:10:53
- 几位基金经理最近向美国证券交易委员会(SEC)提交了Altcoin ETF申请,包括$ DOGE,$ TRUMP和Melania ETF。
-
- 比特币,以太坊和其他Altcoins邮政收益:市值增长1.65%
- 2025-01-30 21:10:53
- 从全球市场上限的增加可以看出,公牛在当今的会议上是完全控制的。截至发稿时,总帽子为$ 3.55T
-
- 比特币的未来:看涨预测和机构采用
- 2025-01-30 21:00:53
- 分析师认为,在明年,比特币可能会超过100,000美元,他们将这些因素指定为这种价格爆炸的最可能原因