時価総額: $3.5967T 3.320%
ボリューム(24時間): $122.3007B 4.770%
  • 時価総額: $3.5967T 3.320%
  • ボリューム(24時間): $122.3007B 4.770%
  • 恐怖と貪欲の指数:
  • 時価総額: $3.5967T 3.320%
Cryptos
トピック
Cryptospedia
ニュース
CryptosTopics
動画
Top News
Cryptos
トピック
Cryptospedia
ニュース
CryptosTopics
動画
bitcoin
bitcoin

$105250.754790 USD

2.53%

ethereum
ethereum

$3189.789116 USD

1.47%

xrp
xrp

$3.121855 USD

0.28%

tether
tether

$1.000037 USD

0.03%

solana
solana

$238.908785 USD

2.41%

bnb
bnb

$677.503551 USD

0.09%

usd-coin
usd-coin

$1.000041 USD

0.00%

dogecoin
dogecoin

$0.331814 USD

-0.04%

cardano
cardano

$0.962023 USD

1.95%

tron
tron

$0.246267 USD

1.47%

chainlink
chainlink

$24.376944 USD

4.06%

avalanche
avalanche

$33.758638 USD

0.83%

stellar
stellar

$0.404669 USD

0.70%

toncoin
toncoin

$4.905481 USD

0.65%

hedera
hedera

$0.317476 USD

2.81%

暗号通貨のニュース記事

ディープサウスブックとアーカイブ:南アフリカの詩の永続性への重要な敬意

2025/01/29 22:08

東ケープ州のマカンダと呼ばれる町の小規模だが重要な報道機関が発表した詩人に焦点を当てたThe Deep South Books and Archive Initiativeは、彼らの仕事と生活に関する背景情報のアーカイブを提供することで声を高めようとしています。彼らの本からの抜粋。

ディープサウスブックとアーカイブ:南アフリカの詩の永続性への重要な敬意

South African poetry is rich with history, but a new digital archive is helping change that. Focused on the poets published by a small but important press in a town called Makhanda in the Eastern Cape province, the Deep South Books and Archive initiative seeks to elevate their voices by offering an archive of background information about their work and lives as well as extensive excerpts from their books. It’s a rare window into a vital but overlooked tradition of South African literature.

南アフリカの詩には歴史が豊富ですが、新しいデジタルアーカイブがそれを変えるのに役立ちます。東ケープ州のマカンダと呼ばれる町の小規模だが重要な報道機関が発表した詩人に焦点を当てたThe Deep South Books and Archive Initiativeは、彼らの仕事と生活に関する背景情報のアーカイブを提供することで声を高めようとしています。彼らの本からの抜粋。それは、南アフリカの文学の重要なが見落とされがちな伝統への珍しい窓です。

Robert Berold, after spending a decade as editor for New Coin journal, set up Deep South in 1995. For decades he has had a quiet influence on the South African poetry scene. His impulse to publish emerged from a place of need and outrage that some of the talented young black poets he was publishing in New Coin couldn’t get their books published in the new, democratic South Africa.

ロバート・ベロルドは、ニューコインジャーナルの編集者として10年を費やした後、1995年に深い南に設立されました。何十年もの間、彼は南アフリカの詩のシーンに静かな影響を与えてきました。出版する彼の衝動は、彼が新しいコインに出版していた才能のある若い黒人詩人の何人かが、新しい民主的な南アフリカで彼らの本を出版することができなかったという必要性と怒りから現れました。

Many of these poets had been using their words to fight for freedom, while a new generation of young poets was emerging with democracy. Ever since, Deep South has been an important arena where South African poets and their poems could speak to one another.

これらの詩人の多くは、自由のために戦うために彼らの言葉を使っていましたが、新しい世代の若い詩人が民主主義に出現していました。それ以来、ディープサウスは南アフリカの詩人とその詩が互いに話すことができる重要なアリーナでした。

My work on African literary production shows the importance of small presses in creating local literary ecologies.

アフリカの文学制作に関する私の仕事は、地元の文学生態学を作成する上で小さな報道の重要性を示しています。

For Berold, the mission was always:

ベロルドにとって、ミッションは常にでした:

To publish what was considered to be innovative and risk-taking South African poetry, regardless of market limitations.

市場の制限に関係なく、革新的でリスクを冒す南アフリカの詩と見なされたものを公開します。

His many endeavours as a publisher, editor and teacher have been linked by the effort to rescue from oblivion, to supply context, to indicate points of continuity while insisting on the diversity of the South African experience.

出版社、編集者、教師としての彼の多くの努力は、南アフリカの経験の多様性を主張しながら、忘却から救助、文脈を供給し、継続性のポイントを示す努力によって結びついています。

After 30 years of publishing, Berold is now sharing a vast catalogue and archive that would otherwise remain unknown. Even though the African Poetry Digital Portal, hosted by the University of Nebraska in the US, was created as a resource for the study of the history of African poetry from antiquity to the present, it does not give direct reference to particular communities.

30年の出版の後、Beroldは現在、不明のままである膨大なカタログとアーカイブを共有しています。米国のネブラスカ大学が主催するアフリカの詩のデジタルポータルは、古代から現在までアフリカの詩の歴史の研究のためのリソースとして作成されましたが、特定のコミュニティに直接言及していません。

In bringing this archive to the internet, Berold is revealing the process and method of how contemporary South African poetry has been shaped into being.

このアーカイブをインターネットに持ち込む際に、ベロルドは、現代の南アフリカの詩がどのように形になったかのプロセスと方法を明らかにしています。

Behind the poems

詩の後ろ

Much of the archive material is what Berold accumulated in dealing with the poets – correspondence, manuscripts, reviews. This is also physically deposited at the Amazwi South African Museum of Literature. He explains:

アーカイブ資料の多くは、ベロルドが詩人に対処することに蓄積したものです - 通信、原稿、レビュー。これは、南アフリカの驚異的な文学博物館に物理的に堆積しています。彼は説明します:

I got into correspondence with everyone who sent in poems, trying to give helpful criticism, recommending poets for them to read. There was a certain inappropriateness about this at times, and some arrogance too on my part, but mostly people appreciated the feedback.

私は詩を送ったすべての人と通信し、有益な批判を与えようとし、詩人に読むように勧めました。これについては時々特定の不適切さがあり、私の側にもrog慢さがありましたが、ほとんどの人はフィードバックを高く評価していました。

The “difficult miracle of Black poetry”, as US poet June Jordan once remarked, is that it persists, published or not, loved or unloved. In racially segregated South Africa during apartheid, publishing spaces were few and far between.

私たちの詩人ジューン・ジョーダンがかつて言ったように、「黒詩の困難な奇跡」は、それが持続し、公開されているかどうか、愛されているか、愛されていないということです。アパルトヘイト中に人種的に隔離された南アフリカでは、出版スペースはほとんどありませんでした。

Black poets were often censored, banned or exiled as their work confronted the injustices of a racist system. This digital archive recasts the story of South African poetry as insurgent, independent and driven to define a distinct aesthetic.

黒人の詩人は、彼らの仕事が人種差別的なシステムの不正に直面したため、しばしば検閲、禁止、追放されました。このデジタルアーカイブは、南アフリカの詩の物語を反乱軍であり、独立し、駆り立てられ、明確な美学を定義するために再astします。

Deep South has, furthermore, made a particular impression by fostering a unique aesthetic in South African poetry through its investments in typography and design. As a small, independent press situated away from culture capitals – Cape Town, Durban and Johannesburg – it has had the freedom to experiment.

さらに、ディープサウスは、タイポグラフィとデザインへの投資を通じて、南アフリカの詩のユニークな美学を育てることで特定の印象を与えました。文化の首都、ケープタウン、ダーバン、ヨハネスブルグから離れた小さな独立した報道機関として、実験する自由がありました。

Deep South Books and Archive is therefore a significant tribute to the persistence of South African poetry, despite many historical and structural inequalities. It is a catalogue and a digital archive that provides a unique entry point into modern South African poetry.

したがって、ディープサウスブックとアーカイブは、多くの歴史的および構造的な不平等にもかかわらず、南アフリカの詩の持続性への重要な敬意です。これは、現代の南アフリカの詩へのユニークなエントリポイントを提供するカタログとデジタルアーカイブです。

Inside the archive

アーカイブ内

The digital archive’s architecture is simple. The poets are indexed in alphabetical order. Some of the featured names are Vonani Bila, Mangaliso Buzani, Angifi Dladla, Mzwandile Matiwana, Isabella Motadinyane, Seitlhamo Motsapi, Khulile Nxumalo, Mxolisi Nyezwa, Lesego Rampolokeng, Mxolisi Dolla Sapeta, Dimakatso Sedite and Phillip Zhuwao.

デジタルアーカイブのアーキテクチャは簡単です。詩人はアルファベット順に索引付けされます。注目の名前のいくつかは、Assome Ask、Dladan、Sabella Motani、Lesugo Rampelokeng、Dimakatso Dolle、Phillip Zhuwaoです。

Clicking through the carousel of finely designed book covers leads one to excerpts, book reviews, interviews available as PDF files, as well as links to other multimedia resources.

細かく設計された本のカバーのカルーセルをクリックすると、1つが抜粋、書籍のレビュー、PDFファイルとして利用可能なインタビュー、および他のマルチメディアリソースへのリンクにつながります。

Rampolokeng’s work may be iconoclastic, experimental, unclassifiable but he found a home with this press. He has published several of his groundbreaking collections with them. Defying category, they bend and shift, and culminate into a remarkable linguistic virtuoso. His interviews are an extension of his art, reflexive, autobiographical, and works in themselves.

Rampolokengの作品は、象徴的で、実験的で、分類できないかもしれませんが、彼はこの報道機関で家を見つけました。彼は彼らと彼の画期的なコレクションのいくつかを公開しました。カテゴリーに逆らって、彼らは曲がり、シフトし、驚くべき言語の名手に頂点に達します。彼のインタビューは、彼の芸術の延長であり、反射的で、自伝的であり、それ自体で働いています。

Unrecognised poets

認識されていない詩人

Then there are poets like Motadinyane and Zhuwao who died far too early, leaving behind only single collections. Luckily, even if their portraits and writings are fragmentary, we’re at least witness to the poetic geniuses that might have been. This is the superpower of this archive, to serve as a memorial for a canon (or collection of literary texts) that wasn’t even close to being fully blossomed.

それから、MotadinyaneやZhuwaoのような詩人がいます。彼らはあまりにも早く亡くなり、単一のコレクションだけを残します。幸いなことに、たとえ彼らの肖像画や著作が断片的であっても、私たちは少なくともそうだったかもしれない詩的な天才を目撃しています。これは、このアーカイブの超大国であり、完全に開花することさえしていないキヤノン(または文学テキストのコレクション)の記念碑として機能します。

免責事項:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月31日 に掲載されたその他の記事