|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
年輕女子卡桑德拉在聖納澤爾的公寓發生火災,差點逃脫。上午11點回到家後,她發現自己的公寓充滿了煙霧和黑暗。在救了反應遲鈍的狗並尋求幫助後,她得到了附近一家咖啡店的一對夫婦的幫助。火災可能是由沙發上的香灰引起的,消防隊員用水將其撲滅。雖然房客吸入了輕微的煙霧,但她的狗在吸氧後康復了,並被送往獸醫處。卡桑德拉得到了鄰居的支持,將暫時安置在其他地方。
In the aftermath of a harrowing apartment fire in Saint-Nazaire's bustling Ruban Bleu shopping district, a young woman, Cassandra, recounted the terrifying ordeal that had left her and her beloved pet in a state of shock.
在聖納澤爾繁華的魯班布魯購物區發生令人痛苦的公寓火災後,年輕女子卡桑德拉講述了讓她和她心愛的寵物處於震驚狀態的可怕磨難。
Wrapped in a thermal blanket and visibly shaken, Cassandra stood before the commercial center, recounting the harrowing minutes that had transformed her day into a nightmare to concerned neighbors who offered solace.
卡桑德拉裹著保暖毯,明顯受到了驚嚇,她站在商業中心前,向那些向她提供安慰的憂心忡忡的鄰居們講述了那段痛苦的時光,這些日子讓她的一天變成了一場惡夢。
"I had just returned from the gym, shortly before 11 am," she recalled, her voice trembling. "When I opened my door, I was met with complete darkness and smoke."
「上午 11 點前不久,我剛從健身房回來,」她回憶道,聲音顫抖著。 “當我打開門時,我看到的是完全的黑暗和煙霧。”
Renting a small apartment on the fourth floor of the building on Rue Saintonge, Cassandra's immediate instinct was to call out for her dog and search for him amidst the choking smoke. "He wasn't breathing," she said, her eyes filled with anguish.
卡桑德拉在聖通日街大樓的四樓租了一套小公寓,她的第一個反應是呼喚她的狗,並在令人窒息的煙霧中尋找它。 「他沒有呼吸了,」她說道,眼裡充滿了痛苦。
As she stumbled out of her apartment, disoriented and covered in soot, a couple sitting at a nearby coffee shop on Rue de la Paix witnessed her distress.
當她跌跌撞撞地走出公寓時,她迷失了方向,渾身都是煙灰,坐在和平街附近一家咖啡館裡的一對夫婦目睹了她的痛苦。
"I took care of her, and we gave the dog some water," recounted Kassandra, discovering a poignant coincidence as she realized that she shared the same name as the victim, albeit with a slight spelling variation.
「我照顧她,我們給狗喝了一些水,」卡珊德拉回憶道,她發現了一個令人心酸的巧合,因為她意識到自己與受害者同名,儘管拼寫略有不同。
Her companion, Benjamin, had rushed into the burning building. "I did whatever I could," he said. "I knocked on doors, warning people on other floors."
她的同伴班傑明衝進了燃燒的大樓。 「我做了我能做的一切,」他說。 “我敲了門,警告其他樓層的人。”
Residents evacuated as firefighters arrived on the scene with an arsenal of equipment, including an extended ladder and a pumper truck, deploying a force of 26 firefighters.
當消防隊員帶著包括伸縮梯和泵車在內的大量設備到達現場時,居民被疏散,並部署了 26 名消防員。
"We extinguished the fire with a hose, preventing it from spreading to other parts of the building," said Erwann Thibault, the group leader.
「我們用軟管撲滅了火,防止火勢蔓延到建築物的其他部分,」小組組長埃爾萬·蒂博 (Erwann Thibault) 說。
Inside the ravaged apartment, the extent of the damage was evident. Investigators suspected the fire may have started from incense ashes that fell onto the sofa.
在被毀壞的公寓內,損壞的程度顯而易見。調查人員懷疑火災可能是由落在沙發上的香灰引起的。
The 23-year-old tenant, suffering from minor smoke inhalation, underwent a respiratory assessment that provided reassurance. Her dog, revived with the help of oxygen, was taken to a veterinary clinic for further care.
這名 23 歲的租戶吸入了少量煙霧,接受了呼吸系統評估,結果讓他放心了。她的狗在氧氣的幫助下甦醒了,被送到獸醫診所接受進一步護理。
As Cassandra waited anxiously for news of her beloved Spin dwarf, Koda, she found solace in the kindness of a neighbor who offered her temporary shelter. Her family would also provide support as she navigated this trying time.
當卡桑德拉焦急地等待她心愛的旋轉矮人科達的消息時,她從一位為她提供臨時庇護的鄰居的善意中找到了安慰。當她度過這段艱難時期時,她的家人也會提供支持。
The incident served as a stark reminder of the importance of fire safety and the need for vigilance, particularly when dealing with potential hazards like incense. The community rallied around Cassandra and her pet, offering support and assistance in the aftermath of the blaze.
這事件清楚地提醒人們消防安全的重要性和保持警覺的必要性,特別是在處理焚香等潛在危險時。火災發生後,社區團結在卡桑德拉和她的寵物周圍,提供支持和幫助。
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
- 比特幣(BTC)價格預測:漲勢會持續嗎?
- 2024-11-15 00:20:02
- 11 月 14 日星期四,比特幣 (BTC) 交易價格為 91,200 美元,今年迄今漲幅達 115%。