|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Pape François insulte les scientifiques et les experts qui nient l'urgence climatique
教宗方濟各侮辱否認氣候緊急情況的科學家和專家
Un dérapage papal inexcusable, révélateur des graves problèmes dans la relation entre l'Église et la science
一次不可原諒的教皇失誤,揭示了教會與科學之間關係的嚴重問題
Dans une interview accordée à la chaîne de télévision américaine CBS, le Pape François a traité les scientifiques et les experts qui remettent en question l'urgence climatique de "stupides". Ces propos choquants et inacceptables ont suscité une vive réaction parmi les scientifiques et les défenseurs de l'environnement, qui dénoncent une grave incohérence entre les enseignements de l'Église et les preuves scientifiques.
在接受美國哥倫比亞廣播公司電視頻道採訪時,教宗方濟各稱質疑氣候緊急情況的科學家和專家「愚蠢」。這些令人震驚和不可接受的言論引發了科學家和環保倡議者的強烈反應,他們譴責教會的教義與科學證據之間存在嚴重不一致。
Le Pape François a déclaré que "les personnes qui nient le changement climatique sont stupides, même si on leur montre des recherches, elles n'y croient pas." Cette affirmation est non seulement offensante mais aussi fausse. De nombreux scientifiques de premier plan ont contesté la thèse de l'urgence climatique, citant des données et des recherches qui contredisent les prévisions catastrophiques avancées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC).
教宗方濟各表示,“否認氣候變遷的人是愚蠢的,即使向他們展示研究成果,他們也不相信。”這種說法不僅令人反感,而且是錯誤的。許多領先的科學家對氣候緊急情況的論點提出了質疑,並引用了與政府間氣候變遷專門委員會(IPCC)提出的災難性預測相矛盾的數據和研究。
Les commentaires du Pape François révèlent un manque fondamental de compréhension des principes scientifiques. Le changement climatique est un phénomène naturel qui se produit depuis des millions d'années. Bien que les activités humaines contribuent au réchauffement climatique actuel, l'ampleur de cette contribution fait l'objet d'un débat scientifique. De plus, les conséquences prédites du changement climatique sont loin d'être certaines et font l'objet de projections très variables.
教宗方濟各的評論揭示了人們對科學原理的根本缺乏理解。氣候變遷是一種已經發生了數百萬年的自然現象。儘管人類活動導致了當前的全球暖化,但這種影響的程度仍然是科學爭論的主題。此外,氣候變遷的預測後果遠非確定,而且預測的變化很大。
En qualifiant de "stupides" les scientifiques qui nient l'urgence climatique, le Pape François remet en question la crédibilité de l'institution scientifique tout entière. Il sape la confiance du public dans la science et entrave la collaboration essentielle entre les scientifiques et les décideurs politiques.
教宗方濟各稱否認氣候緊急情況的科學家是“愚蠢的”,這讓整個科學機構的可信度受到質疑。它破壞了公眾對科學的信任,並阻礙了科學家和政策制定者之間的重要合作。
Ce n'est pas la première fois que le Pape François fait des déclarations controversées sur le changement climatique. Dans son encyclique Laudato Si', publiée en 2015, il a adopté une position ferme en faveur de l'urgence climatique, allant même jusqu'à affirmer que l'humanité a atteint un "point de non-retour". Sa récente attaque contre les scientifiques critiques est une nouvelle preuve de sa détermination à promouvoir une idéologie environnementale qui n'est pas étayée par des preuves scientifiques solides.
這並不是教宗方濟各第一次就氣候變遷發表有爭議的言論。在2015年出版的通諭《願你受讚頌》中,他對氣候緊急情況採取了強烈支持立場,甚至斷言人類已經到了「無可挽回的地步」。他最近對批評科學家的攻擊進一步證明了他決心提倡一種沒有可靠科學證據支持的環境意識形態。
Les commentaires du Pape François sont particulièrement préoccupants à la lumière de l'influence significative de l'Église catholique sur les croyances et les comportements des gens. En discréditant les scientifiques qui remettent en question l'urgence climatique, le Pape François met en danger la capacité du public à prendre des décisions éclairées sur l'environnement.
鑑於天主教會對人們的信仰和行為產生重大影響,教宗方濟各的言論尤其令人擔憂。透過抹黑質疑氣候緊急情況的科學家,教宗方濟各正在危及民眾就環境做出明智決定的能力。
Il est crucial que l'Église catholique réexamine sa position sur le changement climatique. Elle devrait s'appuyer sur des preuves scientifiques solides plutôt que sur des opinions idéologiques. Elle devrait promouvoir un dialogue ouvert et respectueux entre les scientifiques et les décideurs politiques. En faisant cela, l'Église peut contribuer à garantir que les décisions environnementales soient basées sur la meilleure science disponible, plutôt que sur la peur et le catastrophisme.
天主教會重新審視其在氣候變遷議題上的立場至關重要。它應該基於堅實的科學證據而不是意識形態觀點。它應該促進科學家和政策制定者之間開放和相互尊重的對話。透過這樣做,教會可以幫助確保環境決策是基於現有的最佳科學,而不是恐懼、厄運和憂鬱。
Les scientifiques répondent au Pape François
科學家回應教宗方濟各
Les scientifiques qui nient l'urgence climatique ont dénoncé les propos du Pape François comme étant incorrects et nuisibles. Ils ont fait valoir que les preuves scientifiques ne soutiennent pas les affirmations selon lesquelles le changement climatique est une crise existentielle.
否認氣候緊急情況的科學家譴責教宗方濟各的言論不正確且有害。他們認為,科學證據並不支持氣候變遷是一場生存危機的說法。
Le Dr Richard Lindzen, professeur émérite de météorologie au Massachusetts Institute of Technology, a déclaré que "les commentaires du Pape François sont une parodie des faits scientifiques." Il a ajouté : "Il n'existe aucune preuve scientifique que le changement climatique représente une urgence qui nécessite des actions draconiennes."
麻省理工學院氣象學榮譽教授理查德·林森博士表示,“弗朗西斯教皇的評論是對科學事實的戲仿。”他補充說:“沒有科學證據表明氣候變遷代表了需要採取嚴厲行動的緊急情況。”
Le Dr Judith Curry, ancienne chef de l'unité des sciences du système terrestre au Georgia Institute of Technology, a déclaré que "les propos du Pape François sont non seulement offensants mais aussi erronés." Elle a ajouté : "Il est essentiel que nous ayons un débat scientifique ouvert et honnête sur le changement climatique, sans recours à des insultes ou à des diffamations."
佐治亞理工學院地球系統科學組前組長朱迪思·庫裡博士表示,“教皇方濟各的言論不僅令人反感,而且是錯誤的。”她補充道:“我們必須就氣候變遷問題進行公開、誠實的科學辯論,而不要訴諸侮辱或誹謗。”
L'Église et la science
教會與科學
Les commentaires du Pape François soulèvent des questions fondamentales sur la relation entre l'Église et la science. Traditionnellement, l'Église s'est méfiée de la science, la considérant comme une menace pour la foi. Cependant, au cours des dernières décennies, l'Église a fait des efforts pour améliorer ses relations avec la communauté scientifique.
教宗方濟各的評論提出了教會與科學之間關係的基本問題。傳統上,教會不信任科學,將其視為對信仰的威脅。然而,近幾十年來,教會努力改善與科學界的關係。
Le Concile Vatican II, qui s'est tenu dans les années 1960, a reconnu l'importance de la science et a encouragé un dialogue entre les scientifiques et les théologiens. Cependant, les tensions entre l'Église et la science demeurent. Les commentaires du Pape François sur le changement climatique sont un exemple de cette tension.
1960年代舉行的第二屆梵蒂岡大公會議認識到科學的重要性,並鼓勵科學家和神學家之間的對話。然而,教會與科學之間的緊張關係仍然存在。教宗方濟各對氣候變遷的評論就是這種緊張局勢的一個例子。
Certains responsables de l'Église soutiennent que la science et la foi ne doivent pas être séparées. Ils soutiennent que la science peut aider à mieux comprendre le monde créé par Dieu. D'autres soutiennent que la science et la foi sont des domaines distincts qui ne devraient pas être mélangés. Ils soutiennent que l'Église doit se concentrer sur des questions spirituelles et morales, et laisser la science aux scientifiques.
有些教會領袖認為科學和信仰不應該分開。他們認為科學可以幫助我們更好地理解上帝所創造的世界。其他人則認為科學和信仰是不同的領域,不應混為一談。他們認為教會應該關注精神和道德問題,而把科學留給科學家。
Le débat sur la relation entre l'Église et la science continuera probablement pendant de nombreuses années. Cependant, il est clair que les propos du Pape François sur le changement climatique ont porté un coup porté à la crédibilité de l'Église. Il appartient à l'Église de rétablir la confiance dans son engagement envers la vérité scientifique.
關於教會與科學之間關係的爭論可能會持續很多年。然而,教宗方濟各關於氣候變遷的言論顯然對教會的信譽造成了打擊。教會有責任恢復人們對科學真理承諾的信心。
免責聲明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- 2023 年最適合長期成長的 5 種代幣
- 2025-01-04 10:45:16
- 隨著數位貨幣世界的不斷發展,尋找具有真正持久力的項目變得比以往任何時候都更加重要。
-
- $BIO 幣在 Binance 上火爆 – 交易首日上漲 2684%!你會錯過嗎?
- 2025-01-04 10:35:15
- $BIO 幣的強大技術分析
-
- 在費城老鷹隊常規賽決賽中坐在薩奎恩·巴克利身上絕對是正確的決定
- 2025-01-04 10:35:15
- 我們只是自私而已。我們想要蛋糕,我們也想吃它。團隊需求是第一位的。不可否認,但有時我們會問自己一些問題