![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
比特幣正在建立勢頭,當天增長了2%以上,超過84,000美元,而Memecoins則領先市場,其次是與人工智能和遊戲相關的代幣。
President Donald Trump said Wednesday he would announce a “very humane” but firm approach toward all U.S. trading partners ahead of the planned introduction of reciprocal tariffs.
唐納德·特朗普總統週三表示,他將在計劃介紹倒數關稅之前宣布一個“非常人道的”,但對所有美國貿易夥伴的堅定態度。
“We are putting in place a very humane and fair plan for tariffs with a small “t,” Trump told reporters at the White House.
特朗普在白宮對記者說:“我們正在製定一個非常人道而公平的關稅計劃。
The president’s comments come ahead of the planned announcement of tariffs on Wednesday. Trump said the tariffs would be announced “in the morning.”
總統的評論是在計劃在周三宣布關稅的情況下提出的。特朗普說,關稅將在“早晨”宣布。
Trump said he had a “very good” conversation with Chinese President Xi Jinping on Tuesday evening. The two leaders discussed trade and other issues.
特朗普說,他在星期二晚上與中國總統習近平進行了“非常好”的對話。兩位領導人討論了貿易和其他問題。
“We’re getting along very well with China,” Trump said. “We have great respect for each other.”
特朗普說:“我們與中國相處融洽。” “我們互相尊重。”
The president also said he had a “terrific” conversation with Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Tuesday. The two leaders discussed trade and security issues.
總統還說,他週二與日本總理安倍晉三進行了“很棒的”對話。兩位領導人討論了貿易和安全問題。
“We have a very special relationship with Japan,” Trump said.
特朗普說:“我們與日本有著非常特殊的關係。”
Trump’s administration has been engaged in a trade war with China for over a year. The two countries have imposed tariffs on billions of dollars’ worth of goods.
特朗普的政府與中國進行了一年多的貿易戰爭。兩國對價值數十億美元的商品徵收關稅。
The presidents’ conversation comes amid heightened tensions between the two countries over trade, North Korea and other issues.
總統的對話是由於兩國之間在貿易,朝鮮和其他問題之間加劇了緊張局勢。
The two leaders agreed to stay in close contact, according to a statement from the White House.
根據白宮的一份聲明,兩位領導人同意保持密切聯繫。
“They agreed to continue working closely together to handle the trade and security issues in a comprehensive manner,” the statement said.
聲明說:“他們同意繼續緊密合作,以全面的方式處理貿易和安全問題。”
The presidents also discussed the importance of denuclearizing the Korean peninsula peacefully and completely, according to the statement.
聲明說,總統還討論了無核化朝鮮半島和平,完全完全的重要性。
The two leaders agreed to keep in close contact, the statement said.output: Plans for U.S. bitcoin taxes and a crypto reserve are advancing, while a technical indicator suggests that BTC's one-year percentage change is approaching the negative zone.
聲明說,兩位領導人同意保持密切聯繫。輸出:美國比特幣稅和加密貨幣儲備的計劃正在前進,而技術指標則表明,BTC的一年百分比變化正在接近負地區。
President Donald Trump pledged a “very humane” but firm approach toward all U.S. trading partners ahead of the planned introduction of reciprocal tariffs.
唐納德·特朗普(Donald Trump)總統承諾在計劃介紹互惠關稅之前對所有美國貿易夥伴的堅定方法。
“We are putting in place a very humane and fair plan for tariffs with a small ‘t,’ Trump told reporters at the White House.
特朗普在白宮對記者說:“我們正在製定一個非常人道而公平的關稅計劃。
The president’s comments come ahead of the planned announcement of tariffs on Wednesday. Trump said the tariffs would be announced “in the morning.”
總統的評論是在計劃在周三宣布關稅的情況下提出的。特朗普說,關稅將在“早晨”宣布。
Trump said he had a “very good” conversation with Chinese President Xi Jinping on Tuesday evening. The two leaders discussed trade and other issues.
特朗普說,他在星期二晚上與中國總統習近平進行了“非常好”的對話。兩位領導人討論了貿易和其他問題。
“We’re getting along very well with China,” Trump said. “We have great respect for each other.”
特朗普說:“我們與中國相處融洽。” “我們互相尊重。”
The president also said he had a “terrific” conversation with Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Tuesday. The two leaders discussed trade and security issues.
總統還說,他週二與日本總理安倍晉三進行了“很棒的”對話。兩位領導人討論了貿易和安全問題。
“We have a very special relationship with Japan,” Trump said.
特朗普說:“我們與日本有著非常特殊的關係。”
Trump’s administration has been engaged in a trade war with China for over a year. The two countries have imposed tariffs on billions of dollars’ worth of goods.
特朗普的政府與中國進行了一年多的貿易戰爭。兩國對價值數十億美元的商品徵收關稅。
The presidents’ conversation comes amid heightened tensions between the two countries over trade, North Korea and other issues.
總統的對話是由於兩國之間在貿易,朝鮮和其他問題之間加劇了緊張局勢。
The two leaders agreed to stay in close contact, according to a statement from the White House.
根據白宮的一份聲明,兩位領導人同意保持密切聯繫。
“They agreed to continue working closely together to handle the trade and security issues in a comprehensive manner,” the statement said.
聲明說:“他們同意繼續緊密合作,以全面的方式處理貿易和安全問題。”
The presidents also discussed the importance of denuclearizing the Korean peninsula peacefully and completely, according to the statement.
聲明說,總統還討論了無核化朝鮮半島和平,完全完全的重要性。
The two leaders agreed to keep in close contact, the statement said.
聲明說,兩位領導人同意保持密切聯繫。
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
- 比特幣優勢可能正在為Altcoin賽季奠定基礎
- 2025-04-07 07:20:13
- 加密貨幣分析師阿里·馬丁內斯(Ali Martinez)在替代賽季的可能性上進行了權衡,稱並非所有山寨幣都在一起。
-
-
-
-
-
- 聲稱Malda Airdrop Rewards的最終指南
- 2025-04-07 07:10:12
- 本指南僅出於信息目的。討論為潛在獎勵的代幣可能尚未推出或可能永遠不會推出。
-
-
-
- 現在要投資的頂級模因硬幣:北極Pablo,Pepe Coin,Popcat
- 2025-04-07 07:00:12
- 加密叢林的加熱,模因硬幣驅動了踩踏。儘管比特幣繁榮和以太坊保持穩定,但模因搖晃錢包和翻轉命運。