|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
シラーズ - 文化遺産・観光・手工芸大臣セイエド・レザー・サレヒ=アミリは、歴史的なイマーム・レザー(AS)遺産コインを発表した。
A historical coin commemorating the eighth Shia Imam’s inheritance has been unveiled by the Minister of Cultural Heritage, Tourism, and Handicrafts at a museum dedicated to cultural heritage in Shiraz.
シーア派8代目イマームの遺産を記念する歴史的なコインが、文化遺産・観光・手工芸大臣によってシラーズの文化遺産専門博物館で公開された。
During a visit to the Shah Cheragh Museum on Thursday afternoon, Seyyed Reza Salehi-Amiri unveiled the ancient coin in the presence of Fars Governor-General Hossein-Ali Amiri. The unveiling coincided with the third annual International Multimedia Festival of Cultural Heritage, which also features an exhibition highlighting Iran’s civilizational heritage from the Islamic period.
木曜午後、シャー・チェラーグ博物館を訪れたセイエド・レザー・サレヒ=アミリ氏は、ファールス総督ホセイン=アリ・アミリ氏の立会いのもと、古代コインを披露した。この発表は、第 3 回国際マルチメディア文化遺産フェスティバルと同時に開催され、イスラム時代からのイランの文明遺産に焦点を当てた展示も行われます。
The coin, which has been put on display at the museum, was minted in the year 203 AH (818 CE) under the orders of Caliph Ma’mun of the Abbasid dynasty, to mark the arrival of Imam al-Rauf in Shiraz.
博物館に展示されているこのコインは、イマーム・アル・ラウフのシラーズ到着を記念して、アッバース朝のカリフ・マアムンの命令により、203 AH (西暦 818 年) に鋳造されました。
The coin is said to be a key historical artifact documenting Imam Reza’s journey to Merv, which included a passage through Shiraz. The Shah Cheragh Shrine, meaning “King of the Light” in Persian, is located in the heart of Shiraz. The shrine marks the final resting place of Sayyed Mir Ahmad, the brother of Imam Reza (AS), and it has long been revered by Shia Muslims as a beacon of spiritual significance.
このコインは、シラーズの通過を含むメルヴへのイマーム・レザーの旅を記録する重要な歴史的遺物であると言われています。ペルシア語で「光の王」を意味するシャー チェラーグ寺院は、シーラーズの中心部にあります。この聖堂は、イマーム・レザー (AS) の弟、サイード・ミール・アフマドの終焉の地であり、精神的な重要性を示す灯台としてシーア派イスラム教徒によって長い間崇拝されてきました。
With a history that spans several centuries, the shrine showcases an eclectic mix of architectural styles, blending elements from various eras. Its courtyard and intricate tilework feature late-Qajar period embellishments, while its iconic blue-tiled dome and towering minarets with golden tips catch the eye of anyone approaching the complex.
数世紀にわたる歴史を持つこの神社には、さまざまな時代の要素が融合した折衷的な建築様式が見られます。中庭と複雑なタイル細工にはカジャール朝後期の装飾が施されており、象徴的な青いタイル張りのドームと金色の先端を持つそびえ立つ尖塔は、この複合施設に近づく人の目を引きます。
The shrine’s interior is a testament to both divine beauty and human craftsmanship. The grand chamber of worship is adorned with towering chandeliers that sparkle like frozen rain, while smaller green lamps protrude from the walls. Stained-glass windows on high filter sunlight, casting a dazzling array of colors that reflect off the shrine’s countless jewels and shards of glass, creating an ethereal glow.
神社の内部は神の美しさと人間の職人技の両方を証明しています。壮大な礼拝室は、凍った雨のように輝くそびえ立つシャンデリアで飾られ、小さな緑色のランプが壁から突き出ています。ステンドグラスの窓は、高フィルターの太陽光を受けて、神社の無数の宝石やガラスの破片に反射して、まばゆいばかりの色を投げかけ、幻想的な輝きを生み出します。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。