|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
バルセロナのペストリーギルドは、今週末、カタルーニャ全土で職人手作りの「トルテルス・デ・レイス」が100万個以上売れると予想しており、これは昨年の売上高に匹敵する。
Artisanal bakers in Barcelona are gearing up for a busy weekend as they prepare to sell over one million 'tortells de Reis' across Catalonia.
バルセロナの職人のパン屋たちは、カタルーニャ全土で100万個以上の「トルテルス・デ・レイ」を販売する準備をしており、忙しい週末に向けて準備を進めている。
Preparations began on Thursday for the traditional Kings' Day cakes, which are typically baked on the evening of January 5 or the morning of January 6 to ensure maximum freshness.
伝統的な国王の日のケーキの準備は木曜日に始まり、通常は最大限の鮮度を確保するために1月5日の夜か1月6日の朝に焼き上げられる。
At the La Palma bakery in Sabadell, bakers will be working through the night to sell the cakes as fresh as possible.
サバデルのラ・パルマ・ベーカリーでは、パン職人たちが夜通し働いて、できるだけ新鮮なケーキを販売する予定だ。
The traditional marzipan cake with candied fruit remains the favorite among consumers, followed by cream or truffle-filled variations.
砂糖漬けのフルーツが入った伝統的なマジパン ケーキが依然として消費者の間で人気があり、次にクリームやトリュフ入りのバリエーションが続きます。
Prices for these traditional cakes range from €20 to €50.
これらの伝統的なケーキの価格は 20 ユーロから 50 ユーロです。
"It's a day that never fails. Family gatherings, gift-giving, and the joy of sharing a 'tortell,'" said Carles Boix, a baker at La Palma.
「この日は決して失敗しない日です。家族の集まり、贈り物、そして『トルテル』を分かち合う喜びです」とラ・パルマ島のパン屋、カルレス・ボイクスさんは語った。
Amid growing competition from industrially produced cakes, bakers are keen to highlight the value of using top-quality ingredients in their creations.
工業的に製造されたケーキとの競争が激化する中、パン屋は自社の作品に最高品質の材料を使用することの価値を強調したいと考えています。
"An artisanal 'tortell' cake uses fresh, perishable ingredients like eggs, butter, and milk, so it should be baked fresh and eaten in two days maximum," explained Boix.
「職人技の『トルテル』ケーキは、卵、バター、牛乳などの新鮮で傷みやすい材料を使用するため、焼きたてを焼き上げて、最大2日以内に食べ切る必要があります」とボイク氏は説明した。
Another distinguishing feature is the use of quality candied fruit, made by boiling real fruit with sugar and water, compared to industrial cakes that often use pumpkin as a cheaper substitute.
もう一つの際立った特徴は、安価な代替品としてかぼちゃを使用することが多い工業用ケーキと比較して、本物の果物を砂糖と水で煮て作られた高品質の砂糖漬けの果物を使用していることです。
Crafting an artisanal 'tortell de Reis' involves around six to eight hours of work.
職人技による「トルテル デ レイス」の製作には、約 6 ~ 8 時間の作業が必要です。
Bakers begin by making a brioche dough with natural starter, strong flour, fresh yeast, eggs, and butter. Once ready, the dough is filled with marzipan and hidden trinkets, a figurine of a king and a bean, before the cakes are rolled, shaped, and decorated.
パン屋は、天然スターター、強力粉、新鮮な酵母、卵、バターを使ってブリオッシュ生地を作ることから始めます。準備ができたら、ケーキを丸め、形を整え、飾り付ける前に、生地にマジパンと隠れた装身具、王と豆の置物を詰めます。
At La Palma, baking only begins late on January 5 to ensure cakes are freshly baked for delivery.
ラ・パルマ島では、焼きたてのケーキをお届けできるよう、焼き始めは 1 月 5 日の遅い時間のみとなります。
The 'tortell de Reis' traces its roots to Roman winter festivals, where cakes with figs, dates, and honey were served.
「トルテル デ レイス」のルーツは、イチジク、ナツメヤシ、ハチミツを添えたケーキが供されたローマの冬の祭りに遡ります。
The inclusion of a bean, symbolizing prosperity and fertility, emerged in the 3rd century. By the 18th century, a French chef added a gold coin to surprise King Louis XV, starting the tradition of hiding trinkets.
繁栄と豊穣を象徴する豆が含まれるようになったのは 3 世紀です。 18世紀までに、フランス人シェフがルイ15世を驚かせるために金貨を加え、装身具を隠す伝統が始まりました。
In Catalonia, the 'tortell de Reis' tradition only took off in the early 20th century, but its popularity has since grown, especially among children eager to discover the hidden treasures inside the cake.
カタルーニャでは、「トルテル デ レイス」の伝統が広まったのは 20 世紀初頭になってからですが、それ以来、特にケーキの中に隠された宝物を見つけたがる子供たちの間で人気が高まっています。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.