bitcoin
bitcoin

$95031.674114 USD

-2.94%

ethereum
ethereum

$3337.888637 USD

-3.58%

tether
tether

$0.999820 USD

0.05%

xrp
xrp

$2.291891 USD

-0.35%

bnb
bnb

$690.939516 USD

-1.85%

solana
solana

$196.988036 USD

-4.97%

dogecoin
dogecoin

$0.344785 USD

-5.10%

usd-coin
usd-coin

$1.000014 USD

0.00%

cardano
cardano

$0.966967 USD

-7.19%

tron
tron

$0.251523 USD

-2.60%

avalanche
avalanche

$37.990654 USD

-6.80%

sui
sui

$4.604033 USD

-5.22%

toncoin
toncoin

$5.317340 USD

-2.62%

chainlink
chainlink

$20.557505 USD

-6.42%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000022 USD

-4.58%

暗号通貨のニュース記事

「1 本のバラ、1 つの希望」: 揺るぎない回復力ががんとの闘いを推進する

2024/04/25 02:07

数百人のボランティアが「One Rose, One Hope」イニシアチブに熱心に取り組み、がん研究と支援サービスのための資金を集めるために 25,000 本のバラを熱心に準備しています。このイベントは若者の参加が急増し、その長寿を確実なものとし、老人ホーム内のボランティアも含め、さまざまな背景を持つボランティアが参加するまでに拡大しました。全国で記録的な 220 万ユーロが集まり、この取り組みは成長を続け、がん患者とその家族に希望を与えています。

「1 本のバラ、1 つの希望」: 揺るぎない回復力ががんとの闘いを推進する

"Une Rose, Un Espoir" : Une Résilience Exceptionnelle Au Service De La Lutte Contre Le Cancer

「One Rose, One Hope」: がんとの闘いにおける並外れた回復力

Avec une détermination inébranlable, la communauté locale s'est rassemblée à Coin-sur-Seille pour préparer minutieusement les 25 000 roses de l'opération annuelle "Une Rose, Un Espoir". Ce geste d'une simplicité trompeuse est pourtant lourd de sens et incarne un engagement indéfectible envers la lutte contre le cancer.

揺るぎない決意を持って、地元コミュニティはコアン・シュル・セイユに集まり、毎年恒例の「One Rose, One Hope」作戦のために 25,000 本のバラを慎重に準備しました。この一見単純な行動は、それでも意味に満ちており、がんとの闘いに対する揺るぎない決意を体現しています。

Des Bénévoles Au Cœur D'Or

ハート・オブ・ゴールドのボランティア

À l'aube, une centaine de bénévoles ont afflué dans un grand hangar, prêts à consacrer leur journée à cette noble cause. Parmi eux, Brigitte, armée de son impeccable balai et de ses grosses lunettes, formait des bouquets de roses rouges d'un savoir-faire remarquable. "Depuis 8 heures du matin, nous confectionnons 80 à 100 bouquets dans chaque couleur", a-t-elle déclaré, sa voix empreinte de fierté.

夜が明けると、約100人のボランティアが大きな格納庫に集まり、この崇高な大義に一日を捧げようとしていました。その中でも、ブリギッテは、非の打ちどころのないほうきと大きな眼鏡で武装し、驚くべき技術で赤いバラの花束を作りました。 「朝8時から、各色80~100本の花束を作り続けています」と彼女の声は誇らしげに語った。

À l'autre bout de l'immense table, Marie-Thérèse, 79 ans, affichait un large sourire. "Ils m'appellent la reine mère ici, parce que j'étais responsable de tout au début", a-t-elle plaisanté. "Je les retrouve tous les ans, je les appelle 'mes gamins'."

巨大なテーブルの向こう側では、79歳のマリー・テレーズさんが満面の笑みを見せた。 「ここでは私をクイーンマザーと呼んでいます。最初は私がすべての責任を負っていたからです」と彼女は冗談を言った。 「私は毎年彼らに会い、彼らを『私の子供たち』と呼んでいます。」

Une Jeunesse Pleine D'Espoir

希望に満ちた若者

L'opération "Une Rose, Un Espoir" suscite un enthousiasme particulier auprès des jeunes. Mathieu, 14 ans, et son cousin Matej, 15 ans, sont venus apporter leur contribution. "Je mets les roses dans les sachets, et mon cousin met le scotch", a expliqué Mathieu avec enthousiasme. "Il y a de plus en plus de jeunes qui participent, c'est génial ! Comme ça, l'opération perdurera pour les générations futures."

「One Rose, One Hope」作戦は、特に若者たちの熱意を呼び起こします。 14歳のマチュー君と15歳のいとこマテイ君が寄付に来た。 「私がバラを袋に入れ、いとこがテープを貼ったのです」とマチューさんは熱心に説明した。 「参加する若者も増えてきて、素晴らしいですね!そうすれば後世までこの活動が続いていきますね。」

Un Élan De Solidarité Au-Delà Des Frontières

国境を越えた団結の勢い

"Auparavant, 'Une Rose, Un Espoir' était principalement soutenue par les motards", a déclaré Sébastien Decourcelle, président du comité national de l'association. "Aujourd'hui, nous constatons que les motards sont toujours présents, mais que de nombreux bénévoles s'investissent de différentes manières. Certains emballent les roses dans les maisons de retraite, ce qui démontre une évolution significative de l'opération."

同協会の全国委員会会長のセバスチャン・ドゥクルセル氏は、「以前は『薔薇色とエスポワール』は主にバイカーによって支持されていた」と語った。 「現在もバイカーたちはまだ存在していますが、多くのボランティアがさまざまな方法で老人ホームにバラを巻いていることがわかり、この活動が大きく進化していることがわかります。」

Coin-sur-Seille a toujours été la première commune à se lancer dans la préparation de "Une Rose, Un Espoir". Cette tradition témoigne de l'attachement viscéral de la communauté à cette noble cause.

コアン・シュル・セイユは常に、「バラの花、エスポワール」の準備に最初に着手した自治体です。この伝統は、この崇高な目的に対するコミュニティの本能的な愛着を証明しています。

Un Symbole D'Espoir Pour Les Survivants Du Cancer

がんサバイバーにとっての希望の象徴

Sonia, arborant fièrement un gilet de motard, a partagé son expérience personnelle bouleversante. "J'ai souffert d'un cancer du sein au début des années 2000, alors que j'avais 25 ans", a-t-elle confié. "Pendant ma convalescence, j'ai cherché des informations sur le cancer et la moto, l'une de mes passions. J'ai entendu parler de cette association et j'ai commencé à participer à des points fixes. Le dimanche, j'allais voir l'arrivée du cortège. Et là, je me suis dit que je serais présente tous les ans."

ソニアは誇らしげにバイカーベストを着て、感動的な個人的な経験を共有しました。 「私は2000年代初頭、25歳のときに乳がんを患いました」と彼女は打ち明けた。 「回復中、私はがんとバイクについての情報を探しました。これは私の情熱の一つです。この協会のことを知り、定点で参加するようになりました。日曜日には行列の到着を見に行くつもりでしたが、そこで私は自分に言い聞かせました」毎年そこにいることを。

"Cette opération m'a redonné de l'espoir, vraiment", a déclaré Sonia. "C'est comme un relais. Des gens se mobilisent pour récolter des fonds, qui financent à leur tour les soins médicaux et la recherche. J'avais 25 ans à l'époque, et je suis toujours là. Je serai là pour les suivants, parce qu'ils sont nombreux."

「この手術は本当に私に希望を与えてくれました」とソニアさんは言いました。 「それはリレーのようなものです。資金を集めるために人々が集まり、その資金が医療や研究に資金を提供します。当時、私は 25 歳でしたが、今もここにいます。私は彼らのためにそこにいます。フォローしているのは、彼らがたくさんいるからです」 。」

Un Succès Phénoménal Au Service De La Ligue Contre Le Cancer

対がん連盟の活動における驚異的な成功

L'opération "Une Rose, Un Espoir" a connu un succès retentissant, récoltant 2,2 millions d'euros dans tout le pays, dont la moitié rien qu'en Moselle. "C'est un record, mais en réalité, nous le battons chaque année", a affirmé Sébastien Decourcelle. "L'année dernière, nous avons dépassé le montant de l'année précédente de 200 000 euros. Nous sommes l'une des rares associations en constante progression. Nous avons eu très peur avec la pandémie de COVID-19, mais dès que nous avons recommencé à préparer les roses, c'était comme si rien ne s'était passé. Les gens attendaient vraiment ça, et nous n'avons perdu aucun bénévole."

「One Rose, One Hope」作戦は大成功を収め、国全体で 220 万ユーロを集め、その半分はモーゼルだけで集まりました。 「これは記録ですが、実際には毎年それを破っています」とセバスチャン・ドゥクルセル氏は語った。 「昨年、私たちは前年の金額を20万ユーロ上回りました。私たちは継続的に進歩している数少ない協会の1つです。私たちは新型コロナウイルス感染症のパンデミックで非常に怖がっていましたが、バラの準備を再開するとすぐに、まるでバラのような気分になりました」何も起こらなかったし、人々は本当にそれを待っていたし、ボランティアを失うこともなかった。」

Cette année, l'association a ouvert une nouvelle section à Montauban, dans le Tarn-et-Garonne. Plus de 18 000 équipages de motards seront mobilisés dans tout le pays ce week-end, proposant près de 800 000 roses en échange d'un don minimum de deux euros.

今年、協会はタルヌ=エ=ガロンヌ県のモントーバンに新しいセクションを開設しました。今週末には全米で1万8000人以上のバイカークルーが動員され、最低2ユーロの寄付と引き換えに約80万本のバラを提供する予定だ。

L'opération "Une Rose, Un Espoir" est plus qu'une simple collecte de fonds. C'est un symbole d'espoir, de solidarité et de résilience face à la maladie. Les bénévoles, les motards et tous ceux qui soutiennent cette noble cause démontrent que lorsque nous unissons nos forces, nous pouvons faire une différence dans la vie de ceux qui en ont le plus besoin.

「One Rose, One Hope」活動は単なる募金活動ではありません。それは病気に直面したときの希望、連帯、回復力の象徴です。ボランティア、バイカー、そしてこの崇高な目的をサポートするすべての人々は、私たちが力を合わせれば、最も必要とする人々の生活に変化をもたらすことができることを実証しています。

免責事項:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

2025年01月08日 に掲載されたその他の記事