![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
ローマの有名なトレビの泉は、3か月にわたる清掃を経て日曜日に再開したが、過去の混雑を避けるため、当面の入場者数は400人に制限される
Rome's iconic Trevi Fountain reopened to the public on Sunday following a three-month clean-up, but visitor numbers will be capped at 400 for the time being to avoid the large crowds seen in the past, the city's mayor said.
ローマの象徴的なトレビの泉は、3か月にわたる清掃を経て日曜日に一般公開を再開したが、過去に見られたような大混雑を避けるため、入場者数は当面400人に制限されるとローマ市長は述べた。
Speaking to reporters at the famous landmark, Roberto Gualtieri said the limit, which could be adjusted in the future, will "allow everyone to better enjoy the fountain, without crowds or confusion."
ロベルト・グアルティエリ氏は、この有名なランドマークで記者団に対し、この制限は将来的に調整される可能性があり、「混雑や混乱を招くことなく、誰もが噴水をよりよく楽しめるようになる」と述べた。
Gualtieri also said that city authorities are considering introducing a small entry fee to help pay for the fountain's upkeep, among other things.
グアルティエリ氏はまた、市当局が噴水の維持費などを賄うために少額の入場料の導入を検討していると述べた。
The clean-up of the fountain and other key city sites is "aimed at returning the majority of the monuments to the city in time for the start of the Jubilee," Claudio Parisi Presicce, Rome's superintendent for cultural heritage sites, told AFP-TV.
ローマ市の文化遺産管理官クラウディオ・パリシ・プレシッチェ氏は、噴水やその他の市内の主要な場所の清掃は「聖年の開始に間に合うように大部分の記念碑を市内に戻すことを目的としている」とAFPテレビに語った。 。
The Catholic Church's jubilee year will begin on December 24.
カトリック教会の聖年は12月24日に始まります。
One of the most visited sites in Rome, the Trevi Fountain has featured in numerous films set in the city, including a classic scene in Federico Fellini's "La Dolce Vita," where Anita Ekberg invites Marcello Mastroianni to join her in the fountain's basin.
ローマで最も訪問者の多い場所の 1 つであるトレビの泉は、ローマを舞台にした数多くの映画に登場しており、その中にはアニタ エクバーグがマルチェロ マストロヤンニを泉の滝壺に誘う、フェデリコ フェリーニ監督の『甘い生活』の古典的なシーンも含まれています。
The fountain's reopening on Sunday took place in light rain and was attended by several hundred tourists, many of whom followed the mayor's example by tossing a coin into the fountain.
日曜日の噴水の再開は小雨の中行われ、数百人の観光客が参加したが、その多くは市長の例に倣って噴水にコインを投げた。
On average, between 10,000 and 12,000 tourists visit the Trevi Fountain each day.
平均して、毎日 10,000 人から 12,000 人の観光客がトレビの泉を訪れます。
Tossing a coin into the water while making a wish has become such a tradition that the city authorities used to collect around €10,000 ($10,500) per week, which was then donated to the Caritas charity to provide meals for the poor.
願いを込めて水にコインを投げるのは非常に伝統となっており、市当局はかつては毎週約1万ユーロ(1万500ドル)を集め、それが貧しい人々に食事を提供する慈善団体カリタスに寄付されていた。
The three-month cleaning project involved removing mold and calcium incrustations from the fountain.
3 か月にわたる清掃プロジェクトでは、噴水からカビやカルシウムの付着物を除去しました。
The Trevi Fountain is just one of the sites being cleaned up across the Italian capital as it prepares for the arrival of 33 million people in 2025 for the Jubilee.
トレビの泉は、2025 年の聖年に 3,300 万人が訪れる準備として、イタリアの首都全域で清掃が行われている場所の 1 つにすぎません。
Declared by Pope Francis, the event will be a year of pilgrimage and prayer, and will feature religious and cultural events held across the Vatican and Rome. It takes place roughly every 25 years.
教皇フランシスコが宣言したこの行事は巡礼と祈りの年となり、バチカン市国とローマ各地で宗教的・文化的行事が行われる。それはおよそ25年ごとに起こります。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。