![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
この40ヘクタールのサイトはまだ州および連邦の環境当局によって調査されていますが、その年齢は、奇妙なことに、メルトン市議会である責任当局であると報告しました
Almost 10 years ago Melbourne’s western grasslands: going, going… was published with a photo from Faulkners Road on Mount Cottrell (south of Melton) looking east towards Naarm/Melbourne across one of the properties that was (and still should be) destined to become part of the Western Grassland Reserves.
ほぼ10年前、メルボルンの西部草原:行く、行く…コトレル山(メルトンの南)のフォールナーズロードの写真が出版され、西部の草原保護区の一部になるように運命づけられていた(そして今でもあるべきである)施設の1つである(そして今でもあるべきであるべきである)財産の1つに向かって、メルボルンに向かっています。
In recent months, the grassland has been illegally bulldozed to oblivion. So, going, going … and now gone.
ここ数ヶ月、草原は違法にブルドーザーされて忘却になりました。だから、行って、行きなさい…そして今なくなった。
See also
参照してください
The destruction of this 40-hectare site is still being investigated by state and federal environmental authorities, although The Age reported that, bizarrely, Melton City Council, the responsible authority, was aware of the illegal land clearing but did nothing.
この40ヘクタールのサイトの破壊は、州および連邦の環境当局によって依然として調査されていますが、その年齢は、奇妙なことに、責任ある当局であるメルトン市議会が違法な土地の清算を認識していたが、何もしなかったと報告しました。
The site is subject to a Public Acquisition Overlay, meaning that government is scheduled to acquire it for the Western Grassland Reserves.
このサイトは、公共の買収オーバーレイの対象となります。つまり、政府は西部草原保護区のためにそれを買収する予定です。
But this site was destroyed during a court case, in which developer You Min Wu was fined $260,000 after one of his contractors scraped bare another nearby 19-hectare site, known as “Conservation Area 9”, and covered it with tons of asbestos-contaminated fill in 2021-2022. The contractor was fined $210,000.
しかし、このサイトは、彼の請負業者の1人が「保護エリア9」として知られる近くの19ヘクタールのサイトをむき出しにし、2021年から2022年に大量のアスベストで汚染された塗りつぶしで覆われたため、開発者が260,000ドルの罰金を科された裁判所で破壊されました。請負業者は210,000ドルの罰金を科されました。
The developer is still to face court, in a case brought by federal environmental authorities over the asbestos clean-up costs.
開発者は、連邦環境当局がアスベストの清掃費用について提起した事件で、まだ裁判所に立ち向かう必要があります。
Given that a 220–230 square metre house and land is selling for more than $500,000 in the area, I doubt the developer is going to be very much out of pocket if it gets away with developing the land (19 hectares of housing sold at a low $500,000 per 230 square metres is about $413 million in the final sale price).
220〜230平方メートルの家と土地がこの地域で50万ドル以上で販売されていることを考えると、土地の開発に逃げると、開発者が非常にポケットに出るとは思いません(最終販売価格では230平方メートルあたり500,000ドルで販売されています)。
Both these sites are listed for acquisition as grassland reserves.
これらのサイトは両方とも、草原の保護区として買収のためにリストされています。
Once the grassland is gone, the owners probably expect they will be able to develop it, since there seems little point in the government purchasing this disaster for a grassland grassland reserve.
草原がなくなったら、飼い主はおそらく草原の草原保護区のためにこの災害を購入している政府にはほとんど意味がないので、おそらくそれを開発できると予想しています。
Or is there?
それともありますか?
There are two good reasons to legally confiscate these properties and turn them into grassland reserves.
これらの財産を合法的に没収し、それらを草地保護区に変える2つの理由があります。
First, if these developers get away with this power play, why won’t every other landowner in the proposed Western Grassland Reserves, and elsewhere, bulldoze any environmental assets on their property, pay the token fine and make big bucks selling it for development?
第一に、これらの開発者がこのパワープレイを逃れた場合、提案されている西部草原保護区の他のすべての土地所有者が、財産の環境資産をブルドして、トークンを罰金を払って、開発のためにそれを販売する大物を作らないのですか?
It’s not just the Western Grassland Reserves, but the principles and integrity of public planning are threatened by these greedy developers. You can be sure that these cases are being watched with a vulture stare by the rest of their class.
それは西洋の草原の埋蔵量だけではありませんが、公共計画の原則と完全性は、これらの貪欲な開発者によって脅かされています。これらのケースは、彼らのクラスの残りの部分でハゲタカの凝視で監視されていることを確認できます。
The second good reason is that a scraped-bare paddock is a good place to restore a native grassland, if it can be resown with appropriate seeds before millions of invasive weeds take hold.
2番目の正当な理由は、何百万もの侵略的な雑草が定着する前に適切な種子で再び弾くことができれば、削り取られた裸のパドックが在来の草原を復元するのに適した場所であることです。
It will not be as good as the original old-growth grassland, but it could eventually return to a similar condition.
それは元の古い成長した草原ほど良いものではありませんが、最終的に同様の状態に戻る可能性があります。
The Victorian government’s grasslands management program is being implemented with good intentions by the Department of the Environment’s Melbourne Strategic Assessment team and Parks Victoria.
ビクトリア州政府の草原管理プログラムは、環境省のメルボルン戦略評価チームとパークスビクトリアによって善意を持って実施されています。
Yet, after 15 years of the assessment, five years after 100% of the reserves were promised to be purchased (but only about 10% have been), there is still no native grassland seed production strategy to be seen, let alone a seed orchard.
しかし、15年間の評価の後、埋蔵量の100%が購入されると約束されてから5年後(ただし、約10%しかありませんでした)、種子のオーチャードはもちろん、在来の草原の種子生産戦略はまだありません。
Will Labor let the developers get a pass and a token fine for their criminal acts? Or will they be forced to pay token fines and offset money, which they can easily recoup from developing and selling the land?
労働者は、開発者に犯罪行為のためにパスとトークンを罰金させますか?それとも、彼らはトークンの罰金を支払い、お金を相殺することを余儀なくされますか?
Offsets are the government’s easy way out; the whole Western Grassland Reserves are, in fact, an offset.
オフセットは政府の簡単な方法です。西部の草原の埋蔵量全体は、実際にはオフセットです。
A very small, but much better condition grassland, is currently being bulldozed by the government, with offsets, of course, for a new train station car park at Watergardens.
非常に小さいが、はるかに良い状態の草原は、現在政府によってブルドーザーであり、もちろん、ウォーターガーデンズの新しい鉄道駅の駐車場のためにオフセットがあります。
Fifteen years of government dragging its heels while proposed grassland reserves (offsets) deteriorate from weed invasion and, now, active destruction of areas intended for conservation, is rolling up the point that conservation and planning experts said from the outset (reinforced by the Auditor General in 2020): it would be more effective for conservation, and much cheaper, to purchase the entire proposed reserve area via compulsory acquisition right away.
15年の政府がかかとを引きずりながら、草地保護区(オフセット)が雑草の侵略から劣化し、現在、保全を目的とした地域の積極的な破壊が、保全と計画の専門家が最初から言ったポイントを繰り返しています(2020年に監査員が補強した)。
Exactly why Labor has failed for all these years to achieve such an obvious solution is not clear, but its disdain for nature conservation is.
このような明らかな解決策を達成するためにここ数年間、労働が失敗した理由は明らかではありませんが、自然保護に対するその軽daはそうです。
[Ben Courtice is a botanist and conservationist based in Naarm/Melbourne.]
[ベン・コートイスは、NARAM/メルボルンに拠点を置く植物学者であり保護論者です。]
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。