|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
スリル満点の地域バスケットボール決勝戦で、弱者のBCセントポールは予想を裏切って、現チャンピオンであるタンポネーズBBとの第3試合を強行した。最初の2試合で敗れたにもかかわらず、サンポールはセカンドレグで意地を見せたが、最終的にはタンポネーズの経験がマネータイムで勝利した。極めて重要な「ベル」の獲得が目前に迫っている中、サン=ポールが新たに見出した自信とタンポネーズの主力選手の不在により、潜在的な番狂わせの舞台が整った。
La Tamponnaise BB, championne en titre, face à un défi colossal contre le BC Saint-Paul lors du troisième match décisif
現チャンピオンのラ・タンポネーズBB、第3決戦でBCサンポールとの巨大な挑戦に直面する
Dans une rencontre palpitante qui s'est poursuivie ce soir, les championnes en titre de la Tamponnaise BB ont vu leur série dominante de 11 titres consécutifs sérieusement menacée par le BC Saint-Paul, un outsider déterminé.
今晩も続いたスリリングな対戦で、現チャンピオンのタンポネーズBBは、11連覇という圧倒的な連勝記録が、負け知らずのBCサンポールによって深刻な脅威にさらされているのを目の当たりにした。
Malgré un début fulgurant de Saint-Paul, la Tamponnaise BB, emmenée par l'expérimentée Julie Lebian, a réussi à égaliser le score au cours du match aller. Cependant, lors du match retour, les Saint-Pauloises ont une fois de plus pris un excellent départ, créant un écart de 14 points en seulement sept minutes.
サンポールの素晴らしいスタートにも関わらず、経験豊富なジュリー・レビアン率いるタンポネーズBBはファーストレグで何とか同点に追いついた。しかし、リターンマッチではサンパウロワーズが再び素晴らしいスタートを切り、わずか7分で14点差をつけた。
Selon Yannick Doro, l'entraîneur de la Tamponnaise BB, son équipe a eu du mal à trouver ses marques lors des deux premiers matchs, alimentant les spéculations sur un potentiel bouleversement. "Cela fait deux matchs que l'on n'y est pas", a déclaré Doro. "Dès que l'on est accrochés, on panique."
タンポネーズBBのコーチ、ヤニック・ドロ氏によると、彼のチームは最初の2試合で調子を取り戻すのに苦労し、番狂わせの可能性についての憶測が高まったという。 「我々は2試合も現場にいなかった」とドロは語った。 「夢中になるとすぐにパニックになってしまいます。」
Mais les Saint-Pauloises, galvanisées par leur nouvelle confiance, ont montré qu'elles ne se laisseraient pas intimider par la réputation de leurs adversaires. Guillaume Dhaussy, l'entraîneur du BC Saint-Paul, a salué la détermination de ses joueuses, qui ont surmonté leur complexe d'infériorité après avoir perdu six fois contre la Tamponnaise BB cette saison.
しかし、新たな自信に元気をもらったサン・パウロワーズは、対戦相手の評判に怯えることを許さない姿勢を示した。 BCサンポールのコーチ、ギョーム・ドーシーは、今季タンポネーズBBに6敗した後、劣等感を克服した選手たちの決意を称賛した。
"Nous avons l'habitude de nous imposer très largement en championnat", a déclaré Doro. "Alors, dès que l'on est accrochés, on panique."
「我々はリーグで大きな勝利を収めることには慣れている」とドロは語った。 「だから、夢中になるとすぐにパニックになってしまうのです。」
Dans le match retour, Edelweiss Rumjaun a dominé l'organisation défensive de la Tamponnaise BB, tandis que l'intensité des Saint-Pauloises a perturbé l'efficacité offensive des arrières de la Tamponnaise BB.
リターンマッチでは、エーデルワイス・ラムジョーンがタンポネーズBBの守備組織を支配したが、サンパウロワーズの激しさがタンポネーズBBの後部の攻撃効率を妨害した。
Malgré l'absence d'Eloise Veron, une joueuse clé, dans la rotation, les Saint-Pauloises ont prouvé qu'elles étaient une force avec laquelle il fallait compter. "La force du groupe, c'est que tout le monde apporte un plus", a déclaré Dhaussy. "Personne n'est passé à côté de son match."
キープレーヤーであるエロイーズ・ベロンがローテーションにいなかったにもかかわらず、サン・パウロワーズは彼らが無視できない力であることを証明した。 「このグループの強みは、全員が何か特別なものを持ち込んでいることです」とダウシー氏は語った。 「試合を逃した人は一人もいなかった。」
Cependant, Dhaussy reste lucide sur les chances de son équipe dans le troisième match décisif. "Elles n'ont perdu qu'un match en dix ans, nous ne jouons pas dans la même cour", a-t-il déclaré. "Mais nous allons tout donner."
しかし、ダウシーは決定的な第3戦におけるチームのチャンスについては明晰な思考を保っている。 「彼らは10年間で1試合しか負けていない。我々は同じリーグでプレーしているわけではない」と彼は宣言した。 「しかし、私たちは全力を尽くすつもりです。」
La Tamponnaise BB, dos au mur, devra montrer une toute autre détermination sur son parquet. L'équipe devra imposer son rythme dès le début, après avoir subi celui des Saint-Pauloises lors des deux premiers matchs.
壁に背を向けたタンポネーズBBは、フロアでは全く異なる決意を示さなければならないだろう。最初の2試合でサン・パウロワーズに苦しんだ後、チームは序盤から自分たちのリズムを課す必要があるだろう。
"Pour avoir une chance de les battre à nouveau, il faut que nous fassions un match à 65-68 points", a déclaré Dhaussy. "Si on les laisse dérouler et que cela arrive vers les 80 points, ce ne sera pas pour nous."
「再び彼らに勝つチャンスを得るためには、65~68点差のゲームをする必要がある」とダウシーは語った。 「もし彼らを手放して、80点くらいになってしまったら、それは我々にとってはダメだ。」
Le troisième match décisif promet d'être passionnant, les deux équipes se battant pour le titre de champion. La Tamponnaise BB tentera de prolonger sa domination, tandis que le BC Saint-Paul cherchera à créer l'un des plus grands bouleversements de l'histoire du championnat.
決定的な第3戦は、両チームがリーグタイトルを争うエキサイティングな試合になることが予想される。ラ・タンポネーズBBはその優位性を拡大しようとする一方、BCサンポールはチャンピオンシップ史上最大の番狂わせの一つを起こそうとしている。
Composition des équipes :
チームの構成:
TBB - BC Saint-Paul
TBB - BC サンポール
TBB : Paré, Gamarus, Jean-Olive, Baris, Hoarau, Kokoume, Ange, Boina, Moussa, Sinacouty, Lebian, Elbel. Entraîneur : Yannick Doro.
TBB: パレ、ガマルス、ジャン・オリーブ、バリス、ホアラウ、ココメ、エンジェル、ボイナ、ムサ、シナクティ、レビアン、エルベル。コーチ: ヤニック・ドロ。
BC Saint-Paul : Ostensen, Rumjaun, Lagarde, Grandclément, Furia, Maleyran, Boyer, Mamode, Soula, Crocq. Entraîneur : Guillaume Dhaussy.
BCサンポール:オステンセン、ラムジョーン、ラガルド、グランクレマン、フリア、マレーラン、ボワイエ、マモード、スーラ、クロック。コーチ: ギョーム・ドーシー。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- PNG初のブロックチェーン技術に関する本が今月発売される
- 2025-01-06 14:50:19
- ロレイン・ジマル著 ブロックチェーン技術に関する5年間の研究と情報収集を経て、ピーター・キンジャップ氏は今月、初の著書『ビットコイン・ドリーム – 希望、誇大宣伝、混沌』を出版する。 Kinjap は、ポートモレスビーで開催された 2018 年アジア太平洋経済協力サミットで議論されたトピックに触発され、政策立案者、国会議員、学生を対象とした本を執筆しました。この本は、パプアニューギニアやその他の新興国の観点から仮想通貨の画期的な探求を提供します。この本は、ビットコインの台頭、その革命的な可能性、独特の状況を採用する際の課題と機会を解き明かします。また、この本は、ビットコインの変革の約束についても掘り下げています。 Kinjap 氏は、国内の若者たちに、ブロックチェーン、暗号通貨、ビットコインが未来であるため、それについて読むことを奨励しています。同氏は、この本を学校に配布して向上させることの重要性を強調しました。金融包摂、低コストのボーダレス決済、地方の銀行口座を持たない人々のためのビットコインについての理解を深めます。この本は現在、1 冊あたり 250 チャットで購入できます。Kinjap はパプアニューギニア大学心理学および情報コミュニケーション科学を卒業。彼はまた、フィジーの南太平洋大学で観光学の大学院の学位を取得しています。キンジャップは、パプアニューギニアの西高地、タンブール・ネビリヤ地区のカグエル渓谷の出身です。彼は現在、初の本『ビットコイン・ドリーム』を出版する満足感のある男です。 – 希望、誇大広告、そして混沌」 今月 28 日。 PNGが金融包摂、低コストのボーダレス決済、地方の銀行口座を持たない人々のためにビットコインを受け入れることができるように、すべての公務員と権威者がこの問題について認識する必要がある。「ビットコインは、通貨のボラティリティと為替レートを下げることでPNGの外国為替問題を解決できる」変動、世界市場へのアクセスの改善、金融包摂、取引手数料の引き下げなどだ」と同氏は述べた。