|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
暗号通貨のニュース記事
Blockstream CEO の Adam Back は、ビットコインについてサトシから最初に連絡を受けた人でした。彼は、ネットワークを価値の保存システム以上のものにするという大きな計画を持っています。
2024/11/01 19:19
Blockstream の共同創設者兼 CEO であるアダム・バック博士は、イギリスの暗号学者兼コンピューター科学者であり、1997 年の Hashcash の発明で広く知られています。
Dr. Adam Back, cofounder and CEO of Blockstream, is a British cryptographer and computer scientist, widely known for his 1997 invention of Hashcash, the proof-of-work system foundational to bitcoin mining.
Blockstream の共同創設者兼 CEO であるアダム・バック博士は、イギリスの暗号学者でありコンピューター科学者であり、ビットコイン マイニングの基礎となるプルーフ オブ ワーク システムである Hashcash を 1997 年に発明したことで広く知られています。
As CEO of Blockstream, Dr. Back plays a central role in developing infrastructure and scaling solutions shaping the future of finance on Bitcoin. Key Blockstream innovations include the Liquid Network, Bitcoin’s first and leading sidechain, designed to enable faster, more confidential transactions, as well as the seamless issuance of digital assets, including stablecoins and tokenized real-world assets (RWAs). Back is widely known in the crypto community because he had communications with Satoshi Nakamoto before the pseudonymous bitcoin creator wrote his seminal white paper in 2008.
Blockstream の CEO として、Dr. Back は、ビットコイン金融の未来を形作るインフラストラクチャの開発とソリューションの拡張において中心的な役割を果たしています。ブロックストリームの主要なイノベーションには、より高速で機密性の高いトランザクションと、ステーブルコインやトークン化された現実世界資産 (RWA) などのデジタル資産のシームレスな発行を可能にするように設計された、ビットコイン初の主要なサイドチェーンであるリキッド ネットワークが含まれます。バック氏は、2008年にこの仮名のビットコイン作成者が独創的な白書を書く前にサトシ・ナカモトと交流があったため、仮想通貨コミュニティで広く知られている。
In this discussion, we briefly cover some of his early work on Bitcoin. However, the majority of it relates to his work at Blockstream, which just completed a $210 million convertible note offering to create more functionality on top of Bitcoin.
このディスカッションでは、ビットコインに関する彼の初期の研究の一部を簡単に取り上げます。しかし、その大部分はブロックストリームでの彼の仕事に関連しており、ブロックストリームはビットコインの上にさらに多くの機能を作成するために2億1000万ドルの転換社債の提供を完了したばかりです。
Forbes: How did you first start working with Satoshi?
フォーブス: 最初にサトシと仕事を始めたきっかけは何ですか?
Adam Back: I was the first person to receive an email from Satoshi before it [Bitcoin] was launched. It wasn't a very detailed conversation. I believe he had already developed the software, and the next thing he'd done was write the white paper describing how it worked. He was citing related work and asked for the correct way to cite Hashcash. The next thing I heard was him telling me he had published the white paper and wanted to know if I would download the source code for Bitcoin. That was around January 2009.
アダム・バック: [ビットコイン] が発売される前に、サトシからメールを受け取ったのは私が最初でした。あまり詳しい会話ではありませんでした。彼はすでにソフトウェアを開発していたと思います。次に彼がしたのは、それがどのように機能するかを説明するホワイトペーパーを書くことでした。彼は関連作品を引用しており、Hashcash を引用する正しい方法を尋ねました。次に私が聞いたのは、ホワイトペーパーを出版したので、ビットコインのソースコードをダウンロードするかどうか知りたいと彼が言ったことでした。それは2009年1月頃でした。
Forbes: Do you think at this point it matters if we find out who Satoshi is?
フォーブス: 現時点では、サトシが誰なのかを知ることが重要だと思いますか?
Back: I think it is mattering less and less because we've got a lot of years of history now of experiencing Bitcoin as a decentralized thing. I think it gets viewed more like a discovery because it’s decentralized and there’s no CEO or founder, unlike some of the other projects. Humanity discovered physical gold as a good type of money. Now we've discovered a better one: electronic digital gold. We’ve gone through enough dramatic changes, like the Blocksize Wars, where the market ultimately prevailed, that it would not matter much if Satoshi returns. That is quite a positive outcome if you think about it because the market is a proxy for the user's wishes regarding electronic cash.
バック: 私たちはビットコインを分散型のものとして経験してきた長年の歴史があるので、それはますます重要ではなくなっていると思います。他のプロジェクトとは異なり、分散型で CEO や創設者が存在しないため、これは発見のようにみなされると思います。人類は、優れた種類の貨幣として物理的な金を発見しました。今、私たちはより良いもの、電子デジタルゴールドを発見しました。最終的に市場が勝利したブロックサイズ戦争など、私たちは劇的な変化を十分に経験してきたので、サトシが戻ってきたとしてもそれほど問題ではないでしょう。市場は電子マネーに関するユーザーの希望を代弁するものであるため、これは考えてみれば非常に前向きな結果です。
Forbes: Let's turn to Blockstream. The big use case for bitcoin right now is as a store of value. How do you reconcile that with your goal of making bitcoin a widespread payment system?
フォーブス: ブロックストリームの話に移りましょう。現時点でのビットコインの主な用途は、価値の保存としてです。それと、ビットコインを広く普及する決済システムにするという目標をどのように調和させますか?
Back: We have a bit of a foot in two camps because we have one of the major implementations of Lightning, which is all about scalability and retail payments. Then we've got Liquid, which is more about trustless trades, smart contracts, assets, stablecoins and securities. While I have a computer science background, back in the mid-nineties, I was a fairly avid day trader and investor with my savings. I was interested to see what Bitcoin technology, like the blockchain, could do to improve the trading infrastructure.
バック: 私たちは、スケーラビリティと小売支払いに関する Lightning の主要な実装の 1 つを持っているため、2 つの陣営に少し足を踏み入れています。次に、トラストレス取引、スマートコントラクト、資産、ステーブルコイン、証券に関するものである Liquid があります。私はコンピューター サイエンスのバックグラウンドを持っていますが、90 年代半ばには、貯金を使ってかなり熱心なデイ トレーダー兼投資家でした。私は、ブロックチェーンのようなビットコイン技術が取引インフラを改善するために何ができるかに興味がありました。
That dates back to events such as the Mt. Gox failure because you’re finding that you should have a piece of technology that allows you to do atomic swaps without giving up custody. In practice, everybody was giving custody to an exchange, meaning you need to trust somebody else. It was the same story with FTX. Liquid is doing multiple things. It's also been used for stablecoins and retail payments. There's a new phenomenon: a crossover Lightning wallet. There are three or four of them now. They look like a Lightning wallet, but actually, they are a Liquid wallet, and when you want to make a payment, they use a trustless swap to exchange Liquid bitcoin for Lightning or vice versa. So all your storage is done on Liquid.
それはマウントゴックスの失敗などの出来事にまで遡ります。なぜなら、親権を放棄せずにアトミック・スワップを実行できるテクノロジーが必要であることがわかったからです。実際には、誰もが取引所に管理権を与えていました。つまり、他の誰かを信頼する必要があります。 FTXの場合も同様でした。液体は複数のことを行っています。ステーブルコインや小売店の支払いにも使用されています。クロスオーバー Lightning ウォレットという新しい現象が起きています。今では3、4人いる。これらは Lightning ウォレットのように見えますが、実際には Liquid ウォレットであり、支払いを行う場合は、トラストレス スワップを使用して Liquid ビットコインを Lightning に、またはその逆に交換します。したがって、ストレージはすべて Liquid 上で行われます。
We built a block explorer for Liquid, and there is now an ecosystem of companies around Liquid, kind of like what exists around Lightning. One startup called SideSwap offers a trustless central order book, but you can place limit orders along the way. We also made our own hardware wallet to innovate a bit faster. You approve the trade right on your hardware wallet. That’s pretty innovative and exciting because you haven't given up custody.
私たちは Liquid 用のブロック エクスプローラーを構築しました。そして今では、Lightning の周りに存在するものと同じように、Liquid の周りに企業のエコシステムが存在します。 SideSwap という新興企業は、トラストレスな中央注文帳を提供していますが、途中で指値注文を行うこともできます。また、イノベーションを少しでも早くするために、独自のハードウェア ウォレットも作成しました。ハードウェアウォレットで取引権を承認します。あなたは親権を放棄していないので、これは非常に革新的でエキサイティングです。
Regarding the store of value question, people have been thinking about inflation since Covid, and generally speaking, our currencies don't feel too stable from a short-term perspective. But I think what you've seen is growth in emerging markets. Remember that about 50% of the world's working population is the informal economy. They get paid in cash, there's no paperwork, and they don't have any government ID. Those people don't have direct access to the global economy. That’s pretty interesting and supports the transactional use case because as much as bitcoin is volatile, it’s
価値の保存の問題に関しては、新型コロナウイルス感染症以降、人々はインフレについて考えてきましたが、一般的に言えば、短期的な観点から見ると、我が国の通貨はそれほど安定しているようには感じられません。しかし、あなたが見てきたのは新興市場の成長だと思います。世界の労働人口の約 50% が非公式経済であることを忘れないでください。彼らは現金で支払われ、書類手続きはなく、政府の身分証明書も持っていません。これらの人々は世界経済に直接アクセスすることができません。これは非常に興味深いものであり、ビットコインは揮発性であるのと同じくらい、トランザクションのユースケースをサポートしています。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。