Capitalisation boursière: $2.6629T -1.720%
Volume(24h): $73.0874B -0.240%
  • Capitalisation boursière: $2.6629T -1.720%
  • Volume(24h): $73.0874B -0.240%
  • Indice de peur et de cupidité:
  • Capitalisation boursière: $2.6629T -1.720%
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
CryptosTopics
Vidéos
Top News
Cryptos
Les sujets
Cryptospedia
Nouvelles
CryptosTopics
Vidéos
bitcoin
bitcoin

$82992.240739 USD

-0.74%

ethereum
ethereum

$1905.557390 USD

-0.09%

tether
tether

$1.000184 USD

0.02%

xrp
xrp

$2.288240 USD

-2.48%

bnb
bnb

$639.836036 USD

0.18%

solana
solana

$125.371788 USD

-2.70%

usd-coin
usd-coin

$1.000156 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.709189 USD

-2.10%

dogecoin
dogecoin

$0.168054 USD

-3.39%

tron
tron

$0.225003 USD

5.02%

chainlink
chainlink

$14.178727 USD

2.78%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.821699 USD

-0.06%

toncoin
toncoin

$3.542072 USD

3.56%

stellar
stellar

$0.270845 USD

-0.96%

hedera
hedera

$0.188253 USD

-1.44%

Articles d’actualité sur les crypto-monnaies

Le président du Tamil Nadu BJP, K. Annamalai, accuse le gouvernement DMK au pouvoir de ne pas avoir agi contre la contrebande minérale

Mar 16, 2025 at 08:14 pm

Ses remarques sont venues à la suite de la récente saisie de deux camions qui auraient été utilisés pour faire passer des minéraux au Kerala.

Le président du Tamil Nadu BJP, K. Annamalai, accuse le gouvernement DMK au pouvoir de ne pas avoir agi contre la contrebande minérale

The Dravida Munnetra Kazhagam (DMK) government has no time to act against mineral smuggling in Tamil Nadu, claimed Tamil Nadu BJP President K. Annamalai on Thursday.

Le gouvernement de Dravida Munnetra Kazhagam (DMK) n'a pas le temps d'agir contre la contrebande minérale au Tamil Nadu, a affirmé jeudi le président du Tamil Nadu BJP, K. Annamalai.

His remarks come in the wake of two trucks being seized recently for allegedly smuggling minerals into Kerala.

Ses remarques interviennent dans le sillage de deux camions saisis récemment pour avoir prétendument transféré des minéraux au Kerala.

In a post on X, formerly Twitter, Annamalai said, "Since DMK came to power, Tamil Nadu is looted for its mineral wealth. This time less is more. It's a vicious cycle of corruption.

Dans un article sur X, anciennement Twitter, Annamalai a déclaré: "Depuis que DMK est arrivé au pouvoir, le Tamil Nadu est pillé pour sa richesse minérale. Cette fois, moins c'est plus. C'est un cercle vicieux de corruption.

"This illegal op[eration] is being done by only DMK members & they r[are] looting the state of its valuable resources, also causing a shortage of construction materials, forcing ppl to pay higher prices."

"Cette opération illégale est effectuée uniquement par les membres du DMK et ils paient] l'état de ses précieux ressources, ce qui entraîne également une pénurie de matériaux de construction, forçant PPL à payer des prix plus élevés."

He further alleged that DMK members were exploiting the state's resources for their own financial gain while the government remained silent.

Il a en outre allégué que les membres du DMK exploitaient les ressources de l'État pour leur propre gain financier pendant que le gouvernement restait silencieux.

"But where is the time for the DMK to act? They are too busy with their own agendas. But the people of Tamil Nadu want to know, when will this plunderous activity stop?" Annamalai asked.

"Mais où est le temps pour le DMK d'agir? Ils sont trop occupés par leurs propres agendas. Mais les habitants du Tamil Nadu veulent savoir, quand cette activité plieve s'arrêtera-t-elle?" Demanda Annamalai.

Raising questions on the government's "inaction," the BJP leader said, "From Coimbatore to Kanyakumari, Tirunelveli to Tenkasi, the mineral smuggling is getting worse day by day. Everyone knows which party members are involved in this heist."

Sontant des questions sur "l'inaction" du gouvernement, a déclaré le chef du BJP, "de Coimbatore à Kanyakumari, Tirunelveli à Tenkasi, la contrebande minérale devient pire de jour en jour. Tout le monde sait quels membres du parti sont impliqués dans ce braquage."

He demanded to know when the authorities would take action against those responsible, particularly the owners of the trucks used for smuggling.

Il a demandé à savoir quand les autorités prendraient des mesures contre les responsables, en particulier les propriétaires des camions utilisés pour la contrebande.

Previously, Annamalai accused the DMK of depending on "illegal mineral theft gangs" to fund its campaign for the 2026 Assembly polls.

Auparavant, Annamalai a accusé le DMK de dépendre des «gangs de vol minéraux illégaux» pour financer sa campagne pour les sondages de l'Assemblée 2026.

He claimed that illegal mining and smuggling had escalated since the DMK assumed power.

Il a affirmé que l'exploitation minière et la contrebande illégale s'était intensifiée depuis que le DMK avait pris le pouvoir.

He specifically named two gangs operating in Pudukkottai and Karur, who were heavily involved in illegal mining and cross-border smuggling to Kerala.

Il a spécifiquement nommé deux gangs opérant à Pudukkottai et Karur, qui ont été fortement impliqués dans l'exploitation minière illégale et la contrebande transfrontalière au Kerala.

Annamalai also linked the murder of anti-stone quarrying activist K. Jagaber Ali in Pudukkottai district to the government's alleged negligence.

Annamalai a également lié le meurtre de l'activiste anti-carrière K. Jagaber Ali dans le district de Pudukkottai à la négligence présumée du gouvernement.

He said that Ali's killing was a clear sign that the DMK was running a "disaster model" government.

Il a dit que le meurtre d'Ali était un signe clair que le DMK dirigeait un gouvernement de "modèle de catastrophe".

Jagaber Ali was run over by a tipper lorry on the Vengalur-K. Pallivasal Road on January 17.

Jagaber Ali a été renversé par un camion de bassele sur le Vengalur-K. Pallivasal Road le 17 janvier.

Five individuals have since been arrested, and the Crime Branch is currently investigating the case. Ali's death sent shockwaves through the environmental activist community, with many fearing for their safety due to alleged threats from illegal mining operators.

Cinq personnes ont depuis été arrêtées et la branche du crime enquête actuellement sur l'affaire. La mort d'Ali a envoyé des ondes de choc par le biais de la communauté des militants environnementaux, beaucoup craignant leur sécurité en raison des menaces présumées des opérateurs miniers illégaux.

In response to Ali's murder, activists have urged the Tamil Nadu government to take over all stone quarries in the state. They argue that such a move could generate at least Rs 1 lakh crore in revenue.

En réponse au meurtre d'Ali, les militants ont exhorté le gouvernement du Tamil Nadu à reprendre toutes les carrières en pierre de l'État. Ils soutiennent qu'une telle décision pourrait générer au moins Rs 1 lakh crore de revenus.

Currently, the government earns only Rs 1,835 crore annually from mining operations.

Actuellement, le gouvernement ne gagne que 1 835 crores de roupies par an des opérations minières.

Reports estimate that Tamil Nadu has around 12,000 stone quarries, legally permitted to mine up to 60 feet deep.

Les rapports estiment que le Tamil Nadu a environ 12 000 carrières en pierre, légalement autorisées à exploiter jusqu'à 60 pieds de profondeur.

However, illegal operations are believed to extend far beyond this limit, leading to environmental damage and safety concerns. Following Ali's death, the Federation of Environmental Activists met with his family and demanded Rs 1 crore compensation for them.

Cependant, les opérations illégales s'étendent bien au-delà de cette limite, entraînant des dommages environnementaux et des problèmes de sécurité. Après la mort d'Ali, la Fédération des militants environnementaux a rencontré sa famille et a demandé une compensation de Rs 1 crore pour eux.

Activists have also pressed the Pudukkottai district administration to take strict action against illegal stone quarries in the region.

Des militants ont également fait pression sur l'administration du district de Pudukkottai pour prendre des mesures strictes contre les carrières en pierre illégales dans la région.

N. Shanmugham, coordinator of the movement against illegal stone quarrying, criticised government authorities for failing to protect activists.

N. Shanmugham, coordinateur du mouvement contre l'adaptation illégale de pierre, a critiqué les autorités gouvernementales pour avoir omis de protéger les militants.

"We put our lives at risk to protect the environment and alert officials about illegal mining. But the authorities often fail to take timely action, allowing illegal activities to continue unchecked," he told the media.

"Nous mettons nos vies en danger pour protéger l'environnement et alerter les responsables de l'exploitation minière illégale. Mais les autorités ne parviennent souvent pas à prendre des mesures en temps opportun, permettant aux activités illégales de continuer sans contrôle", a-t-il déclaré aux médias.

With growing concerns over illegal mining, activists and opposition leaders continue to call for stronger government intervention to curb smuggling and ensure the safety of those who speak out against these activities.

Avec des préoccupations croissantes concernant l'exploitation minière illégale, les militants et les chefs d'opposition continuent d'appeler une intervention gouvernementale plus forte pour limiter la contrebande et assurer la sécurité de ceux qui dénoncent ces activités.

Clause de non-responsabilité:info@kdj.com

Les informations fournies ne constituent pas des conseils commerciaux. kdj.com n’assume aucune responsabilité pour les investissements effectués sur la base des informations fournies dans cet article. Les crypto-monnaies sont très volatiles et il est fortement recommandé d’investir avec prudence après une recherche approfondie!

Si vous pensez que le contenu utilisé sur ce site Web porte atteinte à vos droits d’auteur, veuillez nous contacter immédiatement (info@kdj.com) et nous le supprimerons dans les plus brefs délais.

Autres articles publiés sur Mar 18, 2025