![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen
Tamil Nadu BJP -Präsident K. Annamalai beschuldigt die regierende DMK -Regierung, nicht gegen den mineralischen Schmuggel zu handeln
Mar 16, 2025 at 08:14 pm
Seine Bemerkungen ergeben sich nach dem jüngsten Anfall von zwei Lastwagen, die angeblich zum Schmuggel von Mineralien nach Kerala verwendet wurden.
The Dravida Munnetra Kazhagam (DMK) government has no time to act against mineral smuggling in Tamil Nadu, claimed Tamil Nadu BJP President K. Annamalai on Thursday.
Die Regierung von Dravida Munnetra Kazhagam (DMK) hat keine Zeit, gegen den Mineralschmuggel in Tamil Nadu zu handeln, behauptete am Donnerstag Tamil Nadu BJP -Präsident K. Annamalai.
His remarks come in the wake of two trucks being seized recently for allegedly smuggling minerals into Kerala.
Seine Bemerkungen kommen nach zwei Lastwagen, die kürzlich wegen angeblich Mineraliens in Kerala geschmuggelt werden.
In a post on X, formerly Twitter, Annamalai said, "Since DMK came to power, Tamil Nadu is looted for its mineral wealth. This time less is more. It's a vicious cycle of corruption.
In einem Beitrag auf X, ehemals Twitter, sagte Annamalai: "Da DMK an die Macht kam, ist Tamil Nadu für seinen mineralischen Reichtum geplündert. Diesmal weniger ist mehr. Es ist ein Teufelskreis der Korruption.
"This illegal op[eration] is being done by only DMK members & they r[are] looting the state of its valuable resources, also causing a shortage of construction materials, forcing ppl to pay higher prices."
"Diese illegale OP [ERATION] wird nur von DMK -Mitgliedern durchgeführt, und sie plündern den Zustand seiner wertvollen Ressourcen und verursachen auch einen Mangel an Baustoffmaterial und zwingen die PPL, höhere Preise zu zahlen."
He further alleged that DMK members were exploiting the state's resources for their own financial gain while the government remained silent.
Er behauptete ferner, dass DMK -Mitglieder die Ressourcen des Staates für ihren eigenen finanziellen Gewinn ausnutzten, während die Regierung schwieg.
"But where is the time for the DMK to act? They are too busy with their own agendas. But the people of Tamil Nadu want to know, when will this plunderous activity stop?" Annamalai asked.
"Aber wo ist die Zeit für die DMK, zu handeln? Sie sind zu beschäftigt mit ihren eigenen Agenden. Aber die Menschen in Tamil Nadu wollen wissen, wann wird diese plünderöse Aktivität aufhören?" Fragte Annamalai.
Raising questions on the government's "inaction," the BJP leader said, "From Coimbatore to Kanyakumari, Tirunelveli to Tenkasi, the mineral smuggling is getting worse day by day. Everyone knows which party members are involved in this heist."
Der BJP -Führer warf Fragen zur "Untätigkeit" der Regierung auf, "von Coimbatore bis Kanyakumari, Tirunelveli bis Tenkasi, der Mineralschmuggel wird von Tag zu Tag schlechter. Jeder weiß, welche Parteimitglieder an diesem Überfall beteiligt sind."
He demanded to know when the authorities would take action against those responsible, particularly the owners of the trucks used for smuggling.
Er wollte wissen, wann die Behörden Maßnahmen gegen die Verantwortlichen ergreifen würden, insbesondere gegen die Besitzer der Lastwagen, die zum Schmuggel verwendet wurden.
Previously, Annamalai accused the DMK of depending on "illegal mineral theft gangs" to fund its campaign for the 2026 Assembly polls.
Zuvor beschuldigte Annamalai die DMK, abhängig von "illegalen Mineraldiebstahlbanden", seine Kampagne für die Umfragen der Versammlungen 2026 zu finanzieren.
He claimed that illegal mining and smuggling had escalated since the DMK assumed power.
Er behauptete, dass der illegale Bergbau und der Schmuggel eskaliert hätten, seit die DMK die Macht übernahm.
He specifically named two gangs operating in Pudukkottai and Karur, who were heavily involved in illegal mining and cross-border smuggling to Kerala.
Er ernannte ausdrücklich zwei Banden, die in Pudukkottai und Karur operierten, die stark an illegalem Bergbau und grenzüberschreitendem Schmuggel nach Kerala waren.
Annamalai also linked the murder of anti-stone quarrying activist K. Jagaber Ali in Pudukkottai district to the government's alleged negligence.
Annamalai verband auch den Mord an den Anti-Stein-Steinbrüchen-Aktivisten K. Jagaber Ali im Bezirk Pudukkottai mit der angeblichen Fahrlässigkeit der Regierung.
He said that Ali's killing was a clear sign that the DMK was running a "disaster model" government.
Er sagte, dass Alis Tötung ein klares Zeichen dafür sei, dass die DMK eine "Katastrophenmodell" -Sregierung durchführte.
Jagaber Ali was run over by a tipper lorry on the Vengalur-K. Pallivasal Road on January 17.
Jagaber Ali wurde von einem Kipper auf dem Vengalur-k übergefahren. Pallivasal Road am 17. Januar.
Five individuals have since been arrested, and the Crime Branch is currently investigating the case. Ali's death sent shockwaves through the environmental activist community, with many fearing for their safety due to alleged threats from illegal mining operators.
Seitdem wurden fünf Personen verhaftet, und die Kriminalabteilung untersucht derzeit den Fall. Alis Tod sandte Schockwellen durch die Umweltaktivistengemeinschaft, wobei viele Angst um ihre Sicherheit aufgrund mutmaßlicher Bedrohungen durch illegale Bergbaubetreiber befürchteten.
In response to Ali's murder, activists have urged the Tamil Nadu government to take over all stone quarries in the state. They argue that such a move could generate at least Rs 1 lakh crore in revenue.
Als Reaktion auf Alis Mord haben Aktivisten die Regierung von Tamil Nadu aufgefordert, alle Steinbrüche des Staates zu übernehmen. Sie argumentieren, dass ein solcher Schritt mindestens Rs 1 lakh crore im Umsatz erzeugen könnte.
Currently, the government earns only Rs 1,835 crore annually from mining operations.
Derzeit verdient die Regierung jährlich nur 1.835 Mrd. Rupien aus Bergbauoperationen.
Reports estimate that Tamil Nadu has around 12,000 stone quarries, legally permitted to mine up to 60 feet deep.
Berichte schätzen, dass Tamil Nadu rund 12.000 Steinbrüche hat, die gesetzlich bis zu 60 Fuß tief abgenutzt sind.
However, illegal operations are believed to extend far beyond this limit, leading to environmental damage and safety concerns. Following Ali's death, the Federation of Environmental Activists met with his family and demanded Rs 1 crore compensation for them.
Es wird jedoch angenommen, dass illegale Operationen weit über diese Grenze hinausgehen, was zu Umweltschäden und Sicherheitsbedenken führt. Nach Alis Tod traf sich die Föderation der Umweltaktivisten mit seiner Familie und forderte sie für sie Rs 1 Crore -Entschädigung.
Activists have also pressed the Pudukkottai district administration to take strict action against illegal stone quarries in the region.
Aktivisten haben auch die Bezirksverwaltung von Pudukkottai gedrängt, strenge Maßnahmen gegen illegale Steinbrüche in der Region zu ergreifen.
N. Shanmugham, coordinator of the movement against illegal stone quarrying, criticised government authorities for failing to protect activists.
N. Shanmugham, Koordinator der Bewegung gegen illegales Steinbruch, kritisierte die Regierungsbehörden dafür, dass sie Aktivisten nicht schützen konnten.
"We put our lives at risk to protect the environment and alert officials about illegal mining. But the authorities often fail to take timely action, allowing illegal activities to continue unchecked," he told the media.
"Wir haben unser Leben gefährdet, um die Umwelt zu schützen und Beamte über illegalen Bergbau zu alarmieren. Die Behörden ergreifen jedoch oft nicht rechtzeitig Maßnahmen, sodass illegale Aktivitäten weiterhin deaktiviert werden können", sagte er den Medien gegenüber.
With growing concerns over illegal mining, activists and opposition leaders continue to call for stronger government intervention to curb smuggling and ensure the safety of those who speak out against these activities.
Mit wachsenden Bedenken hinsichtlich des illegalen Bergbaus fordern Aktivisten und Oppositionsführer weiterhin eine stärkere staatliche Intervention, um den Schmuggel einzudämmen und die Sicherheit derjenigen zu gewährleisten, die sich gegen diese Aktivitäten aussprechen.
Haftungsausschluss:info@kdj.com
Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!
Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.
-
-
-
- Bitcoin-Hash-Rate trifft Allzeit hoch, als Skyren Dao revolutionäres Airdrop-Sammlungsprotokoll enthüllt
- Mar 18, 2025 at 11:10 pm
- Der Kryptowährungsmarkt erlebt historische Meilensteine, da die Hash -Rate von Bitcoin beispiellose Niveaus erreicht und eine stärkere Netzwerksicherheit signalisiert und die Teilnahme von Bergmannsbeteiligung erhöht hat
-
-
- Der Mitbegründer von Telegramm, Pavel Durov, ist endlich nach Dubai zurückgekehrt
- Mar 18, 2025 at 11:10 pm
- Telegra
-
-
- Xyzverse ($ xyz) entsperren den Ziegenstatus, frühe Investoren für einen massiven ROI
- Mar 18, 2025 at 11:10 pm
- Während Analysten zweifelhaft sind, dass Shiba Inu bis 2025 die 1 -Dollar -Marke erreicht hat, wendet sich die Aufmerksamkeit auf eine neue Kryptowährung. Diese aufstrebende digitale Münze könnte möglicherweise in weniger als 60 Tagen 1 US -Dollar erreichen.
-
-
- Während die Anleger eine genaue Uhr halten, ist Shiba Inu -Preis inmitten der anhaltenden Marktschwankungen zu einem Schwerpunkt geworden.
- Mar 18, 2025 at 11:10 pm
- Die Meme -Münze, die mit ungefähr 0,000012 USD gehandelt wird, hat vor April Spekulationen über einen potenziellen Anstieg von 500% ausgelöst.