|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen
USACE Sacramento District feiert 95 Jahre Building Strong
Oct 30, 2024 at 06:28 am
Fast ein Jahrhundert nach der Gründung des US Army Corps of Engineers Sacramento District durch General Order No. 2 verbrachten Mitarbeiter und Gäste des USACE Sacramento District ihren Abend auf einem traditionellen Militärball, um die Gründung vor 95 Jahren zu feiern.
The U.S. Army Corps of Engineers Sacramento District celebrated its 95th anniversary with a traditional military ball on October 19 at the California State Railroad Museum in Old Sacramento.
Das US Army Corps of Engineers im Sacramento District feierte am 19. Oktober im California State Railroad Museum in Old Sacramento sein 95-jähriges Bestehen mit einem traditionellen Militärball.
The event was attended by more than 300 people, including employees, former district commanders, and other distinguished guests.
An der Veranstaltung nahmen mehr als 300 Personen teil, darunter Mitarbeiter, ehemalige Bezirkskommandanten und andere hochrangige Gäste.
Distinguished guests included Congresswoman Doris Matsui, West Sacramento Mayor Martha Guerrero, Sacramento County Supervisors Patrick Kennedy and Pat Hume, Civilian Aide to the Secretary of the Army Charles Patillo, and SAME Board member Brig. Gen. Mike Herman. Former Sacramento District commanders present were Col. (Ret.) Michael Conrad, Col. (Ret.) Tom Chapman, Col. (Ret.) Michael Farrell, and Col. James Handura, who is now the commander of USACE South Pacific Division.
Zu den angesehenen Gästen gehörten die Kongressabgeordnete Doris Matsui, die Bürgermeisterin von West Sacramento, Martha Guerrero, die Aufseher des Sacramento County, Patrick Kennedy und Pat Hume, der zivile Berater des Armeeministers Charles Patillo und das SAME-Vorstandsmitglied Brigadegeneral. General Mike Herman. Zu den anwesenden ehemaligen Kommandeuren des Distrikts Sacramento gehörten Oberst (aD) Michael Conrad, Oberst (aD) Tom Chapman, Oberst (aD) Michael Farrell und Oberst James Handura, der jetzt Kommandeur der USACE South Pacific Division ist.
Several traditions of a typical military ball were honored, and some traditions were adapted for USACE, which has a predominantly civilian workforce. The formal toasts before dinner are a traditional custom at any military ball. Additionally, a small table was set with a white tablecloth, an inverted wine glass, a red rose, and a plate with a slice of lemon to represent the approximately 80,000 prisoners of war (POW) and missing in action (MIA) Soldiers who have not returned home from duty.
Mehrere Traditionen eines typischen Militärballs wurden gewürdigt und einige Traditionen wurden für USACE adaptiert, das überwiegend aus Zivilisten besteht. Die formellen Toasts vor dem Abendessen sind ein traditioneller Brauch auf jedem Militärball. Zusätzlich wurde ein kleiner Tisch mit einer weißen Tischdecke, einem umgedrehten Weinglas, einer roten Rose und einem Teller mit einer Zitronenscheibe gedeckt, um die etwa 80.000 Kriegsgefangenen (POW) und vermissten Soldaten (MIA) darzustellen nicht vom Dienst nach Hause zurückgekehrt.
The cutting of the cake, although a usual tradition of a military ball, was adapted slightly. Typically, the cake is cut by the oldest and youngest members of the military in attendance. However, to recognize the contractors and partners who aid in the success of the Sacramento District, co-hosts Coreen Cecil from the SAME Sacramento Post and Louay Owaidat from ODIN Environmental, the event’s Diamond Sponsor, cut the cake.
Das Anschneiden des Kuchens war zwar eine übliche Tradition eines Militärballs, wurde jedoch leicht angepasst. Typischerweise wird der Kuchen von den ältesten und jüngsten anwesenden Militärangehörigen angeschnitten. Um jedoch die Auftragnehmer und Partner zu würdigen, die zum Erfolg des Sacramento-Distrikts beitragen, haben die Co-Moderatoren Coreen Cecil von der SAME Sacramento Post und Louay Owaidat von ODIN Environmental, dem Diamond-Sponsor der Veranstaltung, das Sagen.
While the cake was served, District Commander Col. Chad Caldwell shared a bit of history with the crowd while honoring the successes of the district.
Während der Kuchen serviert wurde, erzählte Bezirkskommandant Oberst Chad Caldwell der Menge etwas über die Geschichte und würdigte gleichzeitig die Erfolge des Bezirks.
“Since October 7, 1929, we have been building strong, honoring our legacy while shaping the future through the work we do every day,” he said. “The Sacramento District has been pivotal in shaping the infrastructure and ensuring safety not only throughout the Sacramento region but also across Nevada, Utah, Southwest Wyoming, Northeast Arizona, and into Western Colorado.”
„Seit dem 7. Oktober 1929 bauen wir stark auf, ehren unser Erbe und gestalten gleichzeitig die Zukunft durch die Arbeit, die wir jeden Tag leisten“, sagte er. „Der Bezirk Sacramento war maßgeblich an der Gestaltung der Infrastruktur und der Gewährleistung der Sicherheit nicht nur in der gesamten Region Sacramento, sondern auch in Nevada, Utah, Südwest-Wyoming, Nordost-Arizona und West-Colorado beteiligt.“
Some of the recent accomplishments mentioned included the Isabella Lake Safety Modification Project, Fort Hunter Liggett Microgrid Project, the VA Stockton Clinic, as well as national disaster relief efforts in response to Typhoon Mawar and wildfires in Lahaina, Hawaii.
Zu den jüngsten Errungenschaften, die erwähnt wurden, gehörten das Isabella Lake Safety Modification Project, das Fort Hunter Liggett Microgrid Project, die VA Stockton Clinic sowie nationale Katastrophenhilfemaßnahmen als Reaktion auf den Taifun Mawar und Waldbrände in Lahaina, Hawaii.
Col. Caldwell then introduced the special guest speaker of the evening, Congresswoman Doris Matsui, who has represented the city of Sacramento since 2005 and is currently a senior member of the House Energy and Commerce Committee.
Oberst Caldwell stellte dann die besondere Gastrednerin des Abends vor, die Kongressabgeordnete Doris Matsui, die seit 2005 die Stadt Sacramento vertritt und derzeit ein hochrangiges Mitglied des Energie- und Handelsausschusses des Repräsentantenhauses ist.
Matsui spoke on the importance of flood protection in the Sacramento region.
Matsui sprach über die Bedeutung des Hochwasserschutzes in der Region Sacramento.
She said the city’s flood risk management started off at a rudimentary level after the Great Flood of 1862. But now, there is even more critical flood protection infrastructure across the region.
Sie sagte, dass das Hochwasserrisikomanagement der Stadt nach der großen Flut von 1862 auf einem rudimentären Niveau begonnen habe. Doch mittlerweile gebe es in der gesamten Region eine noch wichtigere Hochwasserschutzinfrastruktur.
According to Matsui’s web site, she has helped secure more than $3 billion for Sacramento region flood projects since taking office in 2005. She applauded USACE’s effort to help lower the flood risk for communities across the region, saying “What you've done, us together, has been so much for Sacramento and all of the people who live here.”
Laut Matsuis Website hat sie seit ihrem Amtsantritt im Jahr 2005 dazu beigetragen, mehr als 3 Milliarden US-Dollar für Überschwemmungsprojekte in der Region Sacramento zu sichern. Sie lobte die Bemühungen von USACE, das Überschwemmungsrisiko für Gemeinden in der gesamten Region zu senken, und sagte: „Was Sie für uns getan haben.“ zusammen war es so viel für Sacramento und alle Menschen, die hier leben.“
After her speech, Matsui was presented a special token of appreciation from the Sacramento District for her commitment to flood risk management in the Sacramento region and dedication to engineering with nature.
Nach ihrer Rede wurde Matsui vom Distrikt Sacramento ein besonderes Dankeschön für ihr Engagement für das Hochwasserrisikomanagement in der Region Sacramento und ihr Engagement für Ingenieurskunst im Einklang mit der Natur überreicht.
To close out the ceremony, Col. Caldwell returned to the stage to read the General Orders that originally established the district.
Zum Abschluss der Zeremonie kehrte Col. Caldwell auf die Bühne zurück, um die Allgemeinen Befehle zu verlesen, mit denen der Bezirk ursprünglich gegründet wurde.
“The history we’ve shared, the accomplishments we’ve achieved, and the partnerships we’ve built all make tonight truly special,” Col. Caldwell stated before reading the General Order. “But as we reflect on these past 95 years, we are also setting our sights on finishing this century with an even greater impact.”
„Die Geschichte, die wir geteilt haben, die Erfolge, die wir erreicht haben, und die Partnerschaften, die wir aufgebaut haben, machen diesen Abend zu etwas ganz Besonderem“, erklärte Oberst Caldwell vor der Verlesung des Generalbefehls. „Aber wenn wir über die letzten 95 Jahre nachdenken, streben wir auch danach, dieses Jahrhundert mit noch größerer Wirkung zu beenden.“
The General Order reads as follows:
Die Allgemeinverfügung lautet wie folgt:
FROM THE WAR DEPARTMENT, OFFICE OF THE CHIEF OF ENGINEERS IN WASHINGTON.
VOM WAR DEPARTEMENT, BÜRO DES CHEFS DER INGENIEURE IN WASHINGTON.
MARCH 11, 1929
11. MÄRZ 1929
GENERAL ORDER NUMBER 2
ALLGEMEINE BESTELLNUMMER 2
THE DISTRICT ENGINEER OFFICE OF THE SECOND SAN FRANCISCO DISTRICT WILL BE TRANSFERRED TO SACRAMENTO, CALIFORNIA, ON OR ABOUT OCTOBER 15, 1929, AND WILL THEREAFTER BE DESIGNATED THE SACRAMENTO DISTRICT.
Das Bezirksingenieurbüro des zweiten Bezirks von San Francisco wird am oder um den 15. Oktober 1929 nach SACRAMENTO, Kalifornien, verlegt und wird danach als Bezirk SACRAMENTO bezeichnet.
THE DIVISION ENGINEER, PACIFIC DIVISION, WILL ISSUE THE NECESSARY INSTRUCTIONS FOR PUTTING THIS ORDER INTO EFFECT AND REPORT THE DATE OF THE TRANSFER TO THE CHIEF OF ENGINEERS.
DER ABTEILUNGSINGENIEUR DER PACIFIC DIVISION ERTEILT DIE ERFORDERLICHEN ANWEISUNGEN ZUR UMSETZUNG DIESER VERORDNUNG UND MELDET DEM CHEF DER INGENIEURE DAS DATUM DER ÜBERTRAGUNG.
BY ORDER OF THE CHIEF OF ENGINEERS
IM AUFTRAG DES CHEF-INGENIEURS
SIGNED ROBERT R. RALSTON
UNTERZEICHNET ROBERT R. RALSTON
LIEUTENANT COLONEL, CORPS OF ENGINEERS, CHIEF, MILITARY DIVISION
Oberstleutnant, Ingenieurkorps, Chef der Militärabteilung
Haftungsausschluss:info@kdj.com
Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!
Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.
-
- Cardanos ADA-Coin stieg an einem einzigen Tag um 11,46 % und markierte damit den höchsten Wert seit zweieinhalb Jahren
- Nov 22, 2024 at 09:50 pm
- Erlebte einen bemerkenswerten Anstieg und erreichte am Freitag einen Höchststand von 90 Cent und markierte damit den höchsten Wert seit zweieinhalb Jahren. Dieser Anstieg steht im Einklang mit dem von Bitcoin
-
- MicroStrategy sammelt 3 Milliarden US-Dollar aus der Anleiheemission und kann den gesamten Erlös für den Bitcoin-Kauf verwenden
- Nov 22, 2024 at 09:45 pm
- MicroStrategy Inc (NASDAQ: MSTR), der vom Bitcoin-Enthusiasten Michael Saylor gegründete Business-Intelligence-Riese, hat erfolgreich ein 3-Milliarden-Dollar-Angebot von 0 % wandelbaren Senior Notes mit Fälligkeit im Dezember 2029 abgeschlossen.
-
- Die Daten zum Ablauf der Optionen für Bitcoin (BTC) und Ethereum (ETH) deuten auf eine bevorstehende Marktvolatilität hin
- Nov 22, 2024 at 09:45 pm
- Gerade als der Kryptowährungsmarkt auf einen wöchentlichen Ablauf zusteuert, beträgt der Bitcoin-Preis BTC 97.904 $, 24-Stunden-Volatilität: 0,4 %. Marktkapitalisierung: 1,94 T $ Vol. 24 Stunden: 99,47 B$ sind auf ihr neues Allzeithoch von 99 $ gestiegen