|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
当我凝视着戈尔的比赛表面时,我的板球风扇悄悄地自我,感激地在第一个测试的第1天勾选了另一个桶列表项目
A Test match at Galle is on the bucket list of most cricket fans, and I was fortunate enough to tick that one off on day one of the First Test at Galle.
大多数板球球迷的遗愿清单都在加勒(Galle)进行的测试比赛,我很幸运地在戈尔(Galle)的第一次测试中的第一天打勾了这一比赛。
As you gaze across the playing surface at Galle, your eyes are continually drawn to the ramparts of the Galle Fort which silently but imposingly overlooks the adjacent cricket ground from the southern side. It has been a desire of mine for a long time to watch a Test match at this most aesthetically impressive of venues, and here I am.
当您凝视着戈尔的比赛表面时,您的眼睛不断地吸引到戈尔堡的城墙上,静静地俯瞰着南侧的相邻板球地面。很长一段时间以来,我一直希望在这个最美观的场所观看测试比赛,在这里我就在这里。
I am touring Sri Lanka with my wife Margaret, who has visited Sri Lanka many times for work. But this is my first visit to the country, and I am continually amazed by the beauty of the island and the friendliness of its people. The humidity is another matter altogether.
我正在和我的妻子玛格丽特(Margaret)一起参观斯里兰卡(Sri Lanka),他曾多次访问斯里兰卡(Sri Lanka)上班。但这是我第一次访问该国,我一直对岛上的美丽和人民的友善感到惊讶。湿度是另一回事。
For the cricket, we have met up with a group of mates from my home town of Williamstown – what are the chances?? The night prior to the match, we dined at a restaurant inside the fort, and I detected that the boys were beginning to show signs of wear and tear.
对于板球,我们遇到了来自我家乡威廉斯敦的一群伴侣 - 有什么机会?比赛前一天晚上,我们在堡垒内的一家餐厅用餐,我发现男孩们开始表现出磨损的迹象。
Our seats are in a corporate box high in the stand, which affords us the most magnificent of vistas across the oval to the domineering walls of the fort beyond. Not long after taking our positions, Steve Smith is blurting out the words “We’ll bat” almost before the coin has even settled on the turf. And what a toss it is to win.
我们的座位位于看台高的公司盒子里,这为我们提供了椭圆形到堡垒堡垒墙的最宏伟的远景。扮演我们的职位不久之后,史蒂夫·史密斯(Steve Smith)几乎在硬币安顿下来之前就模糊了“我们将击球”一词。赢得胜利是多么折腾。
Back in Sydney, Pat Cummins might have been chuckling to himself, for his record at the coin toss has been patchy at best. Australia have made a couple of “horses for courses” tweaks to the line-up, the most contentious of which is the decision to leave out wonderboy Sam Konstas in favour of debutante Josh Inglis. With Cummins unavailable, ‘Bolo’ has made way and three spinners are picked.
回到悉尼,帕特·康明斯(Pat Cummins)可能一直在嘲笑自己,因为他在硬币折腾的唱片充其量是零散的。澳大利亚已经对阵容进行了几次“课程的马”调整,其中最有争议的是决定抛弃Wonderboy Sam Konstas,而不是首次亮相的Josh Inglis。由于康明斯不可用,“ Bolo”已经取得了成就,并选择了三个旋转器。
Half an hour into the day’s play, the bowling selections decisions in particular will be franked. Khawaja and Head get Australia off to the best of starts, the latter at his imperious best, although he would have been out in the 20’s had Sri Lanka referred an LBW decision.
一天比赛半小时后,尤其是保龄球选拔决定将是坦率的。卡瓦哈(Khawaja)和赫德(Head)竭尽全力,后者以他最不稳定的态度,尽管斯里兰卡(Sri Lanka)提交了LBW的决定,但他本来会在20年代中出局。
Just when we are contemplating a Head century before lunch, he holes out at long-off; he is filthy with himself, as he knows that there are runs aplenty here. Usman knows that too, and he will eventually cash in – big time. But Head’s 57 off 40 balls is a platform on which other Australian batsmen will dance.
就在午餐前要考虑一个世纪的时候,他就在长时间的时间里陷入困境。他对自己很肮脏,因为他知道这里有很多跑步。乌斯曼(Usman)也知道这一点,他最终会兑现 - 大时。但是Head的40球57球是其他澳大利亚击球手跳舞的平台。
Head’s dismissal brings Labuschagne to the crease, and all of a sudden it looks like Marnus is playing on a different wicket. Plays and misses, false strokes, scratching around, it feels almost merciful when he nicks one to slip just prior to lunch. This will be the day’s final wicket to fall.
Head的解雇将Labuschagne带到了折痕中,突然之间,Marnus似乎在玩不同的检票口。戏剧和错过,虚假中风,四处crat着,当他在午餐前划掉一个人滑倒时,感觉几乎是仁慈的。这将是当天跌落的最终检票口。
Smith purposefully strides to the crease, no doubt eager to tick off the 10,000 run milestone quickly – which he immediately does. But he is put down by Jayasuriya second ball, and how costly this missed opportunity will prove is laid bare as Smith pummels the bowling after lunch.
史密斯有目的地走向折痕,毫无疑问,他渴望迅速取消10,000个里程碑,他立即做到了。但是他被Jayasuriya第二个球放下,而这场错过的机会将被证明是多么昂贵,因为史密斯在午餐后击败了保龄球。
The rest of the day plays out without problem for the visitors – Smith and Khawaja both appear as imperious as the walls of the fort, watching quietly from just beyond. Sri Lanka understandably employs negative bowling tactics as the game slips away.
剩下的一天对于游客来说,毫无问题 - 史密斯和卡瓦贾看上去和堡垒的墙一样毫无意义,从附近静静地看着。可以理解的是,随着比赛的滑倒,斯里兰卡采用了负面的保龄球策略。
Usman desperately needed this ton; Smith’s fallow period is now fading into the distance as he notches up the milestones. The only question now appears to surround when he himself will pull the pin?
乌斯曼迫切需要这个吨。史密斯的休养时期现在正逐渐衰落,因为他提高了里程碑。现在,当他本人将别针拉动时,唯一的问题似乎围绕着?
Australia is now in control of everything bar the weather, and as the groundsmen scurry about covering the ground just prior to the scheduled stumps, I suspect it is this variable which may play a part in proceedings in the coming days. But for now, it is time to crack another Lion beer and toast today’s two fine centuries. And of course, that wonderful fort that watched over it all.
澳大利亚现在正在控制天气的一切,当地面人员在预定的树桩之前覆盖地面时,我怀疑是这个变量可能在未来几天内发挥作用。但是目前,现在是时候破裂狮子啤酒和今天的两个美好世纪了。当然,那个奇妙的堡垒都关注了这一切。
Leaving the venue, Marg and I strike up a conversation with Josh Inglis’ parents. They are nervous and excited, and looking forward to watching their son bat tomorrow. Mr Inglis said that he noticed us enjoying the hospitality throughout the day, so much so that asks if maybe he could join us for a beer.
离开场地,玛格和我与乔什·英格里斯(Josh Inglis)的父母进行了交谈。他们紧张和兴奋,并期待明天看他们的儿子蝙蝠。英格利斯先生说,他注意到我们整天都在享受款待,以至于问他是否可以加入我们的啤酒。
Why not? Maybe we could toast another centurion.
为什么不呢?也许我们可以烤另一个百夫长。
免责声明:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.
-
- 5个加密项目在2025年挥舞着,每个项目都有爆炸性的增长
- 2025-01-31 00:55:53
- 精明的投资者或“聪明的钱”具有深厚的市场见解的优势,他们的举动常常揭示出有希望的机会。