|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
坐在第一夫人吉尔·拜登和法国总统马克龙之间的拜登拿出白手帕擦眼睛,向退伍军人致敬
President Joe Biden was overcome with emotion on Thursday during an international ceremony honoring the veterans of D-Day on the 80th anniversary of the world's largest land, sea and air invasion.
周四,在纪念世界上最大规模的海陆空入侵 80 周年之际,美国总统乔·拜登在一场纪念诺曼底登陆退伍军人的国际仪式上激动不已。
Seated between first lady Jill Biden and French President Emmanuel Macron, Biden took out a white handkerchief to wipe his eyes as tributes were paid to the veterans, whose storming of the French beaches would lead to the end of World War II.
拜登坐在第一夫人吉尔·拜登和法国总统埃马纽埃尔·马克龙之间,他拿出一块白手帕擦眼睛,向退伍军人致敬,他们冲锋陷阵的法国海滩导致了第二次世界大战的结束。
A children's choir performed 'Ode to Joy', a military group sang 'The Battle Hymn of the Republican,' bagpipes played and poems were read. The ceremony also included interpretive dancers, signboards that spelled out 'idéal' and 'courage', as well as parachutists who landed on the beach.
儿童合唱团表演了《欢乐颂》,军事团体演唱了《共和国战歌》,演奏了风笛并朗诵了诗歌。仪式上还包括解说舞者、写着“理想”和“勇气”的标牌,以及降落在海滩上的跳伞员。
Biden joined more than 25 world leaders at a massive ceremony on Omaha Beach, including Canadian Prime Minister Justin Trudeau, Prince William and Ukrainian President Volodymyr Zelensky.
拜登与超过 25 名世界领导人一起参加了在奥马哈海滩举行的大型仪式,其中包括加拿大总理贾斯汀·特鲁多、威廉王子和乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基。
The president embraced Zelensky. The two men are expected to meet on the sidelines of Normandy.
总统拥抱了泽连斯基。两人预计将在诺曼底附近会面。
President Joe Biden wipes his eye during the official international ceremony to mark the 80th anniversary of D-Day
乔·拜登总统在纪念诺曼底登陆 80 周年的官方国际仪式上擦了擦眼睛
Biden wasn't the only person excited to see the Ukrainian president. One of the American veterans who fought at D-Day, gave Zelensky a hug and a kiss, calling him a hero.
拜登并不是唯一一个对见到乌克兰总统感到兴奋的人。一名在诺曼底登陆日作战的美国退伍军人给了泽连斯基一个拥抱和一个亲吻,称他为英雄。
The veterans were being wheeled by the world leaders before the start of the ceremony. Several of the leaders, including Zelensky, shook hands with them.
仪式开始前,退伍军人由世界领导人推着。包括泽伦斯基在内的几位领导人与他们握手。
Melvin Hurwitz, 99, a former Air Force pilot, did a double take when he realized he was shaking hands with Zelensky.
99 岁的梅尔文·赫维茨 (Melvin Hurwitz) 是一名前空军飞行员,当他意识到自己正在与泽连斯基握手时,他愣住了。
And it led to a poignant moment where the two men bonded over each other's bravery.
这导致了一个令人心酸的时刻,两个人因彼此的勇敢而结下了不解之缘。
'You're the savior of the people,' Hurwitz told Zelenksy.
“你是人民的救世主,”赫尔维茨告诉泽伦克斯。
'No no no. You. You saved Europe,' Zelensky replied.
'不不不。你。你拯救了欧洲,”泽连斯基回答道。
'You're my hero,' Hurwitz said.
“你是我的英雄,”赫尔维茨说。
'You are our heroes,' Zelensky said. He hugged him and posed for a photo with him.
“你们是我们的英雄,”泽伦斯基说。他拥抱了他并与他合影留念。
'I pray for you,' Hurwitz told him.
“我为你祈祷,”赫尔维茨告诉他。
The ceremony capped a long, emotional and symbolic day filled with military flyovers, saluts and the playing of 'Taps.'
仪式结束了漫长、激动人心且具有象征意义的一天,充满了军事天桥、敬礼和踢踏舞曲。
President Joe Biden shakes hands with Prince William during the ceremony at Omaha Beach
乔·拜登总统在奥马哈海滩举行的仪式上与威廉王子握手
President Zelensky had an emotional meeting with D-Day veteran Melvin Hurwitz, 99, a former Air Force pilot
泽连斯基总统与 99 岁的前空军飞行员、诺曼底登陆老兵梅尔文·赫维茨进行了一次激动人心的会面
The two men bonded and hugged
两个人亲密地拥抱在一起
The Bidens had one-on-one meetings with the veterans and attended a ceremony in their honor.
拜登夫妇与退伍军人进行了一对一的会面,并参加了纪念他们的仪式。
The president then used his speech about the historic battle to take a thinly-veiled swipe at his rival Donald Trump on Thursday when he said it was 'unthinkable' to bow down to bullies and warned democracy has not been at such a risk since World War II.
周四,总统利用有关这场历史性战役的演讲,对他的竞争对手唐纳德·特朗普进行了毫不掩饰的猛烈抨击,他表示,向恶霸低头是“不可想象的”,并警告说,自二战以来,民主从未面临过如此严重的风险。二.
Biden compared the current struggle in the Ukraine to the war against Nazis that the allies defeated 80 years ago.
拜登将乌克兰目前的斗争比作80年前盟军击败的反纳粹战争。
But his comments came at a time he is facing a rematch against a man he has called a 'threat' to democracy and many countries in Europe face elections that could upset the current geopolitical order.
但他发表此番言论之际,他正面临着与他所谓的对民主“威胁”的人的重赛,而且欧洲许多国家面临着可能扰乱当前地缘政治秩序的选举。
'To surrender to bullies, to bow down to dictators, is simply unthinkable,' Biden said in his speech at the American cemetery at Normandy. 'Were we to do that, it means we would be forgetting what happened here on these hallowed beaches.'
拜登在诺曼底美军公墓发表讲话时表示,向恶霸投降、向独裁者屈服简直是不可想象的。 “如果我们这样做,就意味着我们会忘记在这些神圣的海滩上发生过的事情。”
'We're living at a time when democracy is more risk across the world than a point since the end of World War II, since these beaches were stormed in 1944. Now we have to ask ourselves, will we stand against tyranny, against evil, against crushing brutality of the iron fist? Will we stand for freedom, will we demand democracy, will we stand together? My answer is yes and only can be yes,' he said.
“自 1944 年这些海滩遭到袭击以来,我们生活在全世界民主面临更大风险的时代。现在我们必须问自己,我们是否会反对暴政、反对邪恶,反对铁拳的残酷暴行?我们会支持自由,我们会要求民主,我们会站在一起吗?我的答案是肯定的,而且只能是肯定的,”他说。
President Joe Biden, first lady Jill Biden, French President Emmanuel Macron, his wife Brigitte Macron, walk on stage during ceremonies to mark the 80th anniversary of D-Day
总统乔·拜登、第一夫人吉尔·拜登、法国总统伊曼纽尔·马克龙和他的妻子布丽吉特·马克龙在纪念诺曼底登陆 80 周年的仪式上走上舞台
US F35 fighter jets fly over the US ceremony marking the 80th anniversary of D-Day - the planes flew overhead in the missing man formation, one plane launching itself vertically into the heavens
美军F35战斗机飞越美国诺曼底登陆80周年纪念仪式——飞机以失踪人员编队飞过上空,其中一架飞机垂直升空
Biden hugged Zelensky - the two men will meet on the sidelines of Normandy
拜登拥抱泽连斯基——两人将在诺曼底登陆期间会面
Biden also reiterated and rallied allies to support Ukraine, arguing its neighbors will be at threat if it falls and warned that 'autocrats of the world are watching closely to see what happens.'
拜登还重申并召集盟友支持乌克兰,称如果乌克兰垮台,其邻国将面临威胁,并警告说“世界独裁者正在密切关注会发生什么”。
'Isolationism was not the answer 80 years ago and is not the answer today,' he said.
他说,80 年前,孤立主义不是答案,今天也不是答案。
'We will not walk away.'
“我们不会走开。”
'Democracy has never guaranteed - every generation must preserve it, defend it, and fight for it - that's the test of the ages,' Biden said.
拜登说,民主从来没有保证过——每一代人都必须保护它、捍卫它、为它而奋斗——这是历代的考验。
He also addressed the World War II veterans directly, turning to salute those who sat behind him on stage.
他还直接向二战老兵讲话,并转身向舞台上坐在他身后的人致敬。
'The men who fought here became heroes not because they are the strongest or toughest job or fiercest
“在这里战斗的人们之所以成为英雄,并不是因为他们是最坚强、最艰难的工作或最凶猛的人”
免责声明:info@kdj.com
所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!
如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。
-
- HBAR 基金会呼吁复兴,在日历上标记 2024 年 10 月 3 日
- 2024-09-24 06:35:01
- 一段名为“文艺复兴”的 28 秒剪辑建议社区将日历标记为 2024 年 10 月 3 日。最初由 Axelar Network 发布
-
- Shiba Inu (SHIB) Whale 通过 SHIB 竞争对手 Meme Coin Neiro (NEIRO) 获得 107 万美元的新利润
- 2024-09-24 06:25:02
- 柴犬 (SHIB) 的早期投资者通过 SHIB 竞争对手模因币获得了可观的利润。短短五天内就实现了这一未实现利润
-
- BlockDAG 成为加密货币领域的竞争者,挑战 Stellar (XLM) 和 Solana (SOL)
- 2024-09-24 06:25:02
- 在加密货币领域,总是有新鲜消息等待发现。今天,我们深入探讨备受关注的数字货币的最新发展。
-
- 纽约梅隆银行获得 SEC 批准比特币托管和机构加密服务,为广泛采用代币化铺平道路
- 2024-09-24 06:25:02
- 全球最大的托管银行纽约梅隆银行已获得美国证券交易委员会 (SEC) 的批准,可提供比特币托管和机构加密服务,这是一项突破性进展。
-
- BlockDAG、SUI 和 Helium 在山寨币市场掀起波澜,预示着强劲的走势
- 2024-09-24 06:25:02
- 本周,山寨币领域充斥着来自 BlockDAG、SUI 和 Helium 的重大新闻。 SUI 预测在强劲增长 20% 后预计将再次飙升
-
- Solana (SOL) 上涨 12.9% 激发信心,而 JetBolt (JBOLT) 作为潜在的新代币大放异彩
- 2024-09-24 06:15:01
- Solana (SOL) 的突然上涨 12.9% 激发了加密货币投资者的极大信心。 JetBolt (JBOLT) 也不甘示弱,这个仍处于早期阶段的新项目继续大放异彩,甚至给出了早期线索,表明它可能是下一个爆炸的代币。
-
- 韩国立法者透露,在出售大部分资产后,他们的加密钱包现在只剩下“加密碎片”
- 2024-09-24 06:15:01
- 这一现象加剧了韩国政治局势的复杂性,公众对国家官员廉洁的信任正在受到考验。
-
- SUI Blockchain (SUI)、Solana (SOL) 和 DTX Exchange (DTX) 为大幅上涨做好准备,因为美联储降息公告后多头占据主导地位
- 2024-09-24 06:15:01
- 美联储在当前的牛市中降低了利率。这一行动正在对各个金融市场造成影响。此举将导致市场流动性增加,随着投资者寻求更高的回报,可能会提高加密货币的价值。
-
- Bitget 宣布与西班牙标志性足球联赛 La Liga 达成数百万美元合作伙伴关系
- 2024-09-24 06:15:01
- 该公告是在新加坡 2049 Token 活动上发布的,使 Bitget 成为西甲加密货币的官方合作伙伴。