|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2023년 생마르탱 박람회 이후 중단된 벼룩시장은 2024년 4월 21일 페르피냥 전시공원 주차장으로 다시 돌아왔습니다. 이러한 움직임은 광고되지 않아 참석률이 낮고 공급업체에 대한 불만이 높아졌습니다. 높은 매점 비용과 제한된 가시성에 대한 불만에도 불구하고 시장은 도움이 필요한 사람들에게 저렴한 의류 옵션을 제공하는 것을 목표로 합니다. 시 대표는 느린 재개를 인정하고 공급업체의 다양성이 시간이 지남에 따라 증가할 수 있다고 제안했지만 시장에 대한 지원 부족에 대한 우려는 여전히 남아 있습니다.
Return of the Flea Market: Perpignan's Hidden Gem Rediscovered
벼룩시장의 귀환: 페르피냥의 숨겨진 보석의 재발견
After an extended hiatus, the beloved flea market has discreetly resumed its operations at the parking lot of Perpignan's Parc des Expositions. Once a thriving hub for bargain hunters, the market had fallen into relative obscurity in recent years, leaving shoppers yearning for its return.
오랫동안 중단되었던 벼룩시장이 페르피냥의 Parc des Expositions 주차장에서 조용히 재개되었습니다. 한때 특가 상품을 찾는 사람들이 번성했던 이 시장은 최근 몇 년간 상대적으로 모호해졌으며 쇼핑객들은 다시 돌아오기를 갈망하게 되었습니다.
Despite the lack of fanfare surrounding its reopening, the flea market has persevered, albeit on a smaller scale than before. A mere ten vendors have taken up their spots, a stark contrast to the bustling crowds of the past. The absence of promotion has left many unaware of the market's revival.
재개장을 둘러싼 팡파르가 부족함에도 불구하고 벼룩시장은 이전보다 규모는 작지만 꾸준하게 자리를 잡았습니다. 과거의 북적거리는 인파와는 극명한 대조를 이루는, 고작 10명의 노점상이 자리를 잡았습니다. 프로모션의 부재로 인해 많은 사람들이 시장의 부활을 인식하지 못하게 되었습니다.
"I've been setting up here for ten years, and I've never seen anything like this," lamented a vendor from Béziers. "I'm afraid this might be my last time here. We're just a handful of us left, and customers are scarce. Who even knows we're back?"
Béziers의 한 공급업체는 "저는 이곳에서 10년 동안 일해왔지만 이런 것을 본 적이 없습니다."라고 한탄했습니다. "이번이 마지막 방문이 될까봐 두렵습니다. 우리는 소수만 남았고 손님도 부족합니다. 우리가 돌아왔다는 것을 누가 알겠어요?"
The vendors expressed frustration at the perceived lack of support from the city. "The price of a stall is 66 euros," one vendor exclaimed. "That's a hefty sum compared to what we can make. We're treated like garbage."
상인들은 시의 지원 부족에 대해 불만을 표시했다. 한 상인은 “가게 가격은 66유로”라고 외쳤다. "그건 우리가 벌 수 있는 금액에 비하면 엄청난 액수입니다. 우리는 쓰레기 취급을 받고 있어요."
Undeterred, the vendors emphasized the social service they provide, offering affordable clothing to those in need. "We clothe the poor," one vendor declared. "If we don't do it, where will they find clothes?"
이에 굴하지 않고 판매자들은 자신들이 제공하는 사회적 서비스를 강조하며 도움이 필요한 사람들에게 저렴한 의류를 제공했습니다. 한 상인은 “우리는 가난한 사람들에게 옷을 입힌다”고 선언했습니다. "우리가 안 하면 그 사람들이 옷을 어디서 구하겠어요?"
Shoppers like Perpignan native Habilci echoed these sentiments. "I can't afford to buy her clothes at regular stores," he said, gesturing towards his young daughter. "Here, I can find a dress for her for a few euros."
Perpignan 출신의 Habilci와 같은 쇼핑객들은 이러한 감정을 반영했습니다. "나는 그녀의 옷을 일반 상점에서 살 여유가 없습니다"라고 그는 어린 딸을 가리키며 말했습니다. "여기서 몇 유로만 내면 그 사람을 위한 드레스를 찾을 수 있어요."
The vendors lamented their isolated location, far from the more popular flea market near the Méga Castillet cinema. They appealed to the city to relocate them or encourage other vendors to join them, creating a vibrant and diverse marketplace.
상인들은 메가 카스티예 영화관 근처의 인기 있는 벼룩시장에서 멀리 떨어진 고립된 위치를 한탄했습니다. 그들은 도시를 이전하거나 다른 판매자가 합류하도록 장려하여 활기차고 다양한 시장을 만들 것을 호소했습니다.
"We bring life to the area," one vendor argued. "Why banish us to this isolated corner? Bring in some farmers, artisans, or other flea market vendors. Let's make this a real market again."
한 판매업체는 “우리는 지역에 생명을 불어넣는다”고 주장했다. "왜 우리를 이 고립된 구석으로 추방합니까? 농부, 장인 또는 기타 벼룩시장 상인을 데려오십시오. 이것을 다시 실제 시장으로 만들자."
Frédéric Guillaumon, deputy delegate for businesses, acknowledged the need for promotion and expressed optimism about the market's future. "It's only been three Sundays since the market reopened," he said. "We need to give it time for customers to find their way back. And with the arrival of warm weather, we expect to see a natural increase in foot traffic."
기업부대표인 Frédéric Guillaumon은 홍보의 필요성을 인정하고 시장의 미래에 대해 낙관적인 견해를 표명했습니다. 그는 “시장이 다시 열린 지 일요일이 세 번밖에 안 됐다”고 말했다. "고객들이 돌아갈 길을 찾을 시간을 주어야 합니다. 그리고 날씨가 따뜻해지면 유동인구가 자연스럽게 늘어날 것으로 예상됩니다."
Guillaumon also hinted at the possibility of expanding the market's offerings. "The rule is that new products are sold at the Place Cassanyes market, while used products are sold here," he explained. "But we're certainly open to welcoming flea market vendors or antique dealers. They're not sedentary professionals, so they can move between different markets. Again, it will take some time for the flea market to regain its former glory and attract these vendors back."
Guillaumon은 또한 시장의 제품 확장 가능성을 암시했습니다. "카산예스 광장 시장에서는 새 제품이 판매되고, 여기에서는 중고 제품이 판매되는 것이 규칙입니다."라고 그는 설명했습니다. "그러나 우리는 벼룩시장 상인이나 골동품 상인을 환영하는 데 확실히 열려 있습니다. 그들은 주로 앉아서 일하는 직업인이 아니기 때문에 서로 다른 시장을 오갈 수 있습니다. 다시 말하지만, 벼룩시장이 예전의 영광을 되찾고 이들을 끌어들이기까지는 시간이 좀 걸릴 것입니다. 판매자가 돌아왔습니다."
As the sun began its descent, casting a warm glow over the modest market, a sense of determination hung in the air. The vendors, resilient and passionate, were eager to prove that the flea market was not a relic of the past but a vibrant and essential part of Perpignan's commercial tapestry. With patience and support, they believed they could once again transform this hidden gem into a bustling hub of bargain hunting, community spirit, and social good.
태양이 내리기 시작하면서 소박한 시장 위에 따뜻한 빛을 비추자 결의가 공기에 맴돌았습니다. 탄력 있고 열정적인 상인들은 벼룩시장이 과거의 유물이 아니라 페르피냥 상업 태피스트리의 활기차고 필수적인 부분임을 증명하고 싶어했습니다. 그들은 인내와 지원을 통해 다시 한번 이 숨겨진 보석을 특가 사냥, 공동체 정신 및 사회적 이익의 분주한 중심지로 탈바꿈시킬 수 있다고 믿었습니다.
부인 성명:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.