|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
성인 세계에서는 해결이 훨씬 더 어려울 수 있습니다.
The presidential race results coming in on our Zenith black-and-white television clashed with our bedtime on Nov. 5, 1968.
제니스 흑백 TV에 나오는 대선 결과는 1968년 11월 5일 취침 시간과 충돌했습니다.
My sister wrote: “Who won the election?” on the chalkboard and then put Richard Nixon and Hubert Humphrey’s name below them and a box beside each name.
내 여동생은 “누가 선거에서 이겼나요?”라고 썼습니다. 칠판에 적고 그 아래에 리처드 닉슨과 휴버트 험프리의 이름을 적고 각 이름 옆에 상자를 하나씩 적는다.
The idea was that my parents, up late, would learn the outcome and make an X in the proper box, and we, waking early, we would see it and be immediately informed of the news.
부모님이 늦게까지 결과를 알고 해당 상자에 X를 표시하면 우리는 일찍 일어나서 그 결과를 보고 즉시 뉴스를 알 수 있다는 생각이었습니다.
A child’s eagerness: Tell me now.
아이의 열의: 지금 말해 보세요.
How does the story end?
이야기는 어떻게 끝나나요?
In the adult world, resolution can be far more elusive.
성인 세계에서는 해결이 훨씬 더 어려울 수 있습니다.
So while the stakes could not be higher — the politics of fabrication, grievance and vengeance, shredding democratic norms or adhering to big tent Democratic aspirations and respecting the time-honored habits of democracy — the outcome of one the most acrimonious elections in American history is still being sorted out.
따라서 위조, 불만, 복수의 정치, 민주주의 규범의 파괴, 대규모 민주주의 열망의 고수, 민주주의의 유서 깊은 습관 존중 등 위험이 더 높을 수는 없지만, 미국 역사상 가장 신랄한 선거 중 하나의 결과는 다음과 같습니다. 아직 정리 중이에요.
The coin has been flipped and now spins maddeningly on the table. Where will it fall? What kind of country are we going to be?
동전이 뒤집어졌고 이제 테이블 위에서 미친 듯이 회전합니다. 어디로 떨어질까요? 우리는 어떤 나라가 될까요?
Though it’s not looking good for Harris, we might have to wait days for final results.
Harris에게는 좋지 않아 보이지만 최종 결과가 나올 때까지 며칠을 기다려야 할 수도 있습니다.
I would never be so glib as to say it doesn’t matter. Though it might be comforting — or terrifying — to look around and ask instead: What kind of country are we now? A Trump or a Harris victory would take us in very different directions. Either way, we’ll still be starting from right here, with all of the conflict and animosity raging today.
나는 그것이 중요하지 않다고 말할 정도로 결코 냉정하지 않을 것입니다. 주위를 둘러보고 대신 질문하는 것이 위안이 될 수도 있고 두려울 수도 있지만, 지금 우리는 어떤 나라인가? 트럼프나 해리스의 승리는 우리를 매우 다른 방향으로 이끌 것입니다. 어느 쪽이든, 우리는 오늘날 모든 갈등과 적개심이 맹위를 떨치고 있는 바로 여기서부터 시작하게 될 것입니다.
This is a struggle that did not begin with Trump, who undercuts voting, the press, the courts, civil society while routinely maligning ethnic minorities — as I’ve said for years, he is not a cause but a symptom of longstanding American inclinations — and will not end now no matter who wins.
이것은 투표, 언론, 법원, 시민 사회를 약화시키면서 소수 민족을 일상적으로 비방하는 트럼프에게서 시작된 투쟁이 아닙니다. 제가 수년 동안 말했듯이 트럼프는 오랜 미국 성향의 원인이 아니라 증상입니다. 누가 이기더라도 지금은 끝나지 않을 것입니다.
I remember, in 2016, pondering while the vote was being tabulated, looking at the election map, seeing the divide between the blue in the north and the red in the south and thinking: “It’s the Mason-Dixon line. We’re still fighting the Civil War.”
저는 2016년에 투표 표가 작성되는 동안 곰곰이 생각하면서 선거 지도를 보면서 북쪽의 파란색과 남쪽의 빨간색 사이의 구분을 보고 이렇게 생각했던 것을 기억합니다. “메이슨-딕슨 선입니다. 우리는 아직도 남북전쟁을 치르고 있습니다.”
Think about it. The institution of slavery was the central cause of that conflict. To be able to treat people as slaves, you had to deny their humanity and consider them chattel, property you can buy or sell.
생각해 보세요. 노예 제도가 그 갈등의 핵심 원인이었습니다. 사람들을 노예로 대하려면 그들의 인간성을 부정하고 그들을 동산, 즉 당신이 사고 팔 수 있는 재산으로 여겨야 했습니다.
Look at the top Republicans issues — immigration, reproductive choice, trans rights. They’re still busy fingering classes of people whose dignity and integrity can be snatched away.
이민, 생식 선택, 트랜스젠더 권리 등 공화당의 주요 문제를 살펴보세요. 그들은 아직도 존엄성과 고결함을 빼앗길 수 있는 사람들을 찾아 헤매느라 바쁩니다.
The United States has been at an impasse for eight years. Neither four years of a Trump presidency, from 2017 to 2021, ending in the insurrection at the Capitol on Jan. 6, 2021, nor four years of Joe Biden’s administration that followed, has tilted the playing field in one direction or the other. It’s coming down to a handful of votes in a few battleground states. Again.
미국은 8년째 교착상태에 빠졌다. 2017년부터 2021년까지 4년간의 트럼프 대통령 임기(2021년 1월 6일 국회의사당 반란으로 끝났음)와 그 뒤를 이은 조 바이든 행정부 4년 모두 경기장을 한 방향 또는 다른 방향으로 기울인 적이 없습니다. 몇몇 격전지 주에서는 소수의 표가 나올 것입니다. 다시.
Myself, I feel a certain calm. Say what you will about Trump, for someone who has told thousands of documented lies, he can be very frank, especially over the past few weeks. Very direct about who he is and what he stands for. You can’t say anyone was deceived who didn’t want to be deceived.
나 자신도 어느 정도 평온함을 느낀다. 수천 건의 문서화된 거짓말을 한 사람으로서 트럼프에 대해 어떻게 생각하는지 말해보세요. 특히 지난 몇 주 동안 그는 매우 솔직할 수 있습니다. 그가 누구인지, 그가 무엇을 대표하는지에 대해 매우 직접적으로 설명합니다. 속고 싶지 않은 사람이 속았다고 말할 수는 없습니다.
And Harris — like Biden, originally an unexceptional party hack — rose to the occasion. I find myself indulging in sports metaphor: She left it all on the field. Since her boss flamed out on national television in June, she ramped up quickly and campaigned forcefully.
그리고 원래 예외적이지 않은 파티 해킹이었던 Biden과 마찬가지로 Harris도 그 상황에 부응했습니다. 저는 스포츠에 대한 비유에 빠져 있습니다. 그녀는 모든 것을 현장에 맡겼습니다. 지난 6월 그녀의 상사가 국영 TV에 출연해 폭로를 한 이후 그녀는 재빨리 힘을 모아 강력하게 캠페인을 벌였습니다.
The choice was clear. And stark. Regardless of who wins, the hard work is still cut out for us — beginning with thwarting the possibility of a second coup.
선택은 분명했습니다. 그리고 확연히. 누가 이기든 두 번째 쿠데타 가능성을 저지하는 것부터 시작하여 우리가 해야 할 노력은 여전히 부족합니다.
On Monday, my mother called.
월요일에 어머니께서 전화를 하셨습니다.
“Are you moving to Canada if Trump wins?” she asked. “Because we’ll go with you.”
“트럼프가 이기면 캐나다로 갈 건가요?” 그녀가 물었다. “우리가 같이 갈 테니까.”
“No, Mom, I’m staying right here,” I replied. “It’s still my country.”
“아니요, 엄마. 저는 여기 있을 거예요.” 나는 대답했습니다. “아직은 내 조국이에요.”
Flight is a pipe dream. Would-be strongmen are on the rise the world over; Canada has its own rising strongman waiting in the wings, Pierre Poilievre. You can’t run from trouble. It finds you.
비행은 헛된 꿈이다. 강자가 되려는 사람들이 전 세계적으로 증가하고 있습니다. 캐나다에는 떠오르는 독재자 Pierre Poilievre가 기다리고 있습니다. 문제로부터 도망칠 수는 없습니다. 그것은 당신을 찾습니다.
Besides, people rarely leave. The closest I actually encountered was a former state rep who told me she and her husband had bought a condo in Portugal to sit out Trump 2.0. I made a face.
게다가 사람들은 거의 떠나지 않습니다. 내가 실제로 만난 가장 가까운 사람은 트럼프 2.0을 반대하기 위해 그녀와 그녀의 남편이 포르투갈에서 콘도를 샀다고 말한 전직 주정부 대표였습니다. 나는 얼굴을 만들었다.
“I plan to be on the last train out,” I said. “Not the first.”
“마지막 열차를 타려고 해요.” 내가 말했다. “처음은 아니지.”
Cowardice knows no party. How much can you love America if you turn tail and run when the going gets rough?
겁쟁이에게는 파티가 없습니다. 상황이 어려워질 때 뒤돌아서 달려간다면 미국을 얼마나 사랑할 수 있습니까?
부인 성명:info@kdj.com
제공된 정보는 거래 조언이 아닙니다. kdj.com은 이 기사에 제공된 정보를 기반으로 이루어진 투자에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 암호화폐는 변동성이 매우 높으므로 철저한 조사 후 신중하게 투자하는 것이 좋습니다!
본 웹사이트에 사용된 내용이 귀하의 저작권을 침해한다고 판단되는 경우, 즉시 당사(info@kdj.com)로 연락주시면 즉시 삭제하도록 하겠습니다.