|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
백인 집단에 속한 흑인. 이 제목은 내 관계의 깊이에 대한 논평이 아닙니다. 나에게 그런 친구들이 있다는 것은 확실히 축복받은 일이다. 그러나 용어의 모든 정의에 따르면 나는 여러 면에서 그 용어의 포스터 아이입니다. 그리고 현재 체계적인 인종차별을 중심으로 많은 대화가 벌어지고 있는 상황에서, 현재의 대화에 기여하기 위해 다양한 백인 커뮤니티 내에서 존경받는 친구로서의 내 지위를 이용하지 않는 것은 잘못된 것이라고 느낄 것입니다. 나는 내 이야기가 새로운 유형의 인종차별의 은밀한 성격, 즉 구조적 측면과 암묵적인 편견을 직접적으로 말하고 있으며 더 나은 이해를 원하는 내가 아는 많은 사람들에게 도움이 될 수 있다고 믿습니다.
asked me, "And you?" I answered, "I went to school in the Boston area with some of them." He then asked, "And why are you here?" I answered, "I came up to school with them in New Hampshire for a bit before we all went to college." The officer then asked, "And why did you leave Boston?" I answered, "I went to school in Roxbury, and my family lived in Dorchester at the time." The officer then asked, "And why did you leave?" I answered, "I went to school in Weston through METCO." The officer then asked, finally satisfied, "And why did you leave?" I answered, "I went to school in Roxbury, and my family lived in Dorchester at the time."output
나에게 "당신은요?"라고 물었습니다. 나는 "그들 중 몇 명과 함께 보스턴 지역의 학교를 다녔습니다."라고 대답했습니다. 그런 다음 그는 "당신은 왜 여기에 있습니까? "라고 물었습니다. 나는 "우리 모두가 대학에 가기 전에 잠시 뉴햄프셔에 있는 학교에 그들과 함께 왔습니다."라고 대답했습니다. 그러자 경찰관은 "왜 보스턴을 떠났나요?"라고 물었습니다. 나는 "나는 록스베리에서 학교를 다녔고 당시 우리 가족은 도체스터에 살았다"고 대답했다. 그러자 경찰관은 "왜 떠났습니까? "라고 물었습니다. 나는 “저는 METCO를 통해서 웨스턴에 있는 학교를 다녔습니다.”라고 대답했습니다. 경찰관은 마침내 만족한 표정으로 "그런데 왜 떠났나요?"라고 물었습니다. 나는 "나는 록스베리에서 학교를 다녔고 당시 우리 가족은 도체스터에 살았다"고 대답했다.
I am a black man. I am a token black friend. I am the only black kid in the photo. I know all the words to "Mr. Brightside" by the Killers. I have mastered the well-timed black joke, fit to induce a guilty "you thought it but couldn't say it" laugh from my white peers. I am able to code-switch seamlessly between my black friends and my white friends. I can navigate both worlds with ease, and I often feel like I am the only one who can truly understand both sides.
나는 흑인이다. 나는 토큰 블랙 친구입니다. 나는 사진 속의 유일한 흑인 아이입니다. 나는 Killers가 "Mr. Brightside"에게 부른 가사를 모두 알고 있습니다. 나는 적절한 시기에 흑인 농담을 터득했고, 백인 동료들로부터 "생각했지만 말할 수 없었다"는 죄책감을 느끼게 하기에 적합했습니다. 나는 흑인 친구와 백인 친구 사이를 원활하게 코드 전환할 수 있습니다. 나는 두 세계를 쉽게 탐색할 수 있으며, 양쪽 세계를 진정으로 이해할 수 있는 유일한 사람인 것처럼 느낄 때가 종종 있습니다.
But I am also tired. I am tired of being the only black kid in the photo. I am tired of having to be the one to explain racism to my white friends. I am tired of having to code-switch between two different worlds. And I am tired of having to be the one to stand up for myself and my people.
하지만 나도 피곤해요. 사진 속에 나만 흑인 아이인 게 지겹다. 나는 백인 친구들에게 인종차별을 설명하는 사람이 되어야 하는 것에 지쳤습니다. 서로 다른 두 세계 사이에서 코드를 전환해야 하는 데 지쳤습니다. 그리고 나는 나 자신과 내 사람들을 옹호하는 사람이 되어야 하는 것에 지쳤습니다.
I am not asking for pity. I am not asking for special treatment. I am simply asking for understanding. I am asking for my white friends to be willing to listen to me and to believe me when I tell them about my experiences. I am asking for them to be willing to stand up for me and for my people, even when it is uncomfortable.
나는 동정을 구하는 것이 아닙니다. 나는 특별한 대우를 요구하는 것이 아닙니다. 단지 이해를 구하고 있을 뿐입니다. 나는 백인 친구들에게 내 경험을 말할 때 기꺼이 내 말을 듣고 믿어달라고 요청하고 있습니다. 나는 그들이 불편하더라도 나와 내 국민을 위해 기꺼이 일어서기를 요청합니다.
And I am asking for all of us to be willing to work together to create a more just and equitable world for everyone.
그리고 저는 우리 모두가 모두를 위해 더욱 정의롭고 공평한 세상을 만들기 위해 함께 노력할 것을 요청합니다.
Here is my story:
내 이야기는 다음과 같습니다.
I grew up in the inner city of Boston, in Roxbury. I attended school in the suburbs through a program called METCO — the longest continuously running voluntary school desegregation program in the country, which began in the late 1960s. My two siblings and I attended school in Weston, Massachusetts, one of the nation's wealthiest towns. The place quickly became our second home, and alongside Boston, I would count it equally as the place I was raised. All three of us did very well by all standards. We had all been co-presidents of the school, my brother and I were both football captains, and all three of us went on to top-end universities.
저는 보스턴 도심의 록스베리에서 자랐습니다. 저는 METCO라는 프로그램을 통해 교외에 있는 학교에 다녔습니다. 이 프로그램은 1960년대 후반에 시작된 미국에서 가장 오래 지속되는 자발적인 학교 인종 차별 철폐 프로그램입니다. 나와 두 형제자매는 미국에서 가장 부유한 도시 중 하나인 매사추세츠주 웨스턴에서 학교를 다녔습니다. 그 곳은 곧 우리의 두 번째 집이 되었고, 보스턴과 함께 나는 이곳을 내가 자란 곳으로 동등하게 여겼습니다. 우리 셋 모두 모든 기준에서 매우 잘 해냈습니다. 우리는 모두 학교의 공동 회장이었고, 형과 나는 둘 다 축구 주장이었고, 우리 셋 모두 일류 대학에 진학했습니다.
For those wondering about the structural side of systemic racism, I'd ask you to consider a few questions. First: Why does METCO still exist? Segregation ended more than 60 years ago, yet there is a still a fully functioning integration program in our state. We haven't come very far at all. Many of our schools remain nearly as segregated as they were in the 1960s.
체계적 인종차별의 구조적 측면에 대해 궁금해하는 분들을 위해 몇 가지 질문을 고려해 보시기 바랍니다. 첫째: METCO가 여전히 존재하는 이유는 무엇입니까? 인종차별은 60여년 전에 끝났지만, 우리 주에는 여전히 완벽하게 작동하는 통합 프로그램이 있습니다. 우리는 전혀 멀리 오지 않았습니다. 우리 학교 중 다수는 1960년대와 마찬가지로 거의 분리되어 있습니다.
Second: What is the point? Weston improves its diversity. Without us, most of Weston's students would go through all those years seeing possibly three or four local black faces in their schools (and that's the reality for many white people in this country). As for the Boston students, most of whom are black, they receive a much higher-quality education. Property taxes, a structural form of racism meant to allow segregation to endure, have ensured that while schools have grown increasingly better in our suburbs, the inner-city schools continue to struggle with resources, attendance, and graduation rates.
둘째: 요점이 무엇입니까? Weston은 다양성을 향상시킵니다. 우리가 없었다면 웨스턴의 대부분의 학생들은 학교에서 아마도 서너 명의 지역 흑인 얼굴을 보았을 것입니다(이것이 이 나라의 많은 백인들의 현실입니다). 대부분이 흑인인 보스턴 학생들의 경우, 훨씬 더 높은 수준의 교육을 받습니다. 인종 차별의 구조적 형태인 재산세를 통해 교외 지역의 학교는 점점 더 좋아졌지만 도심 학교는 자원, 출석률 및 졸업률 문제로 계속 어려움을 겪고 있습니다.
Lastly: Why was I able to be so successful? A major criticism of the METCO program is that it doesn't produce better outcomes for its students than the city schools, so it just acts as a brain drain from the city. I am an exception. I held leadership roles in the school, was an accomplished athlete and student, and went on to what was, at the time, the best public university in the country. What's easily overlooked, though, is how my circumstances differed from the average student of color coming from the city. I came from a two-parent household. My mother was able to work from home our entire life, so she could take us places when we needed. Compared to other black families, we were relatively well-off financially, which afforded me a car in high school and thus allowed me to be highly involved. I had a stable church and home life and food security. This combination is uncommon for a young black kid in America.
마지막으로 나는 왜 이렇게 성공할 수 있었는가? METCO 프로그램에 대한 주요 비판은 도시 학교보다 학생들에게 더 나은 결과를 제공하지 못하기 때문에 도시에서 두뇌 유출 역할만 한다는 것입니다. 나는 예외입니다. 저는 학교에서 리더십 역할을 맡았고 뛰어난 운동선수이자 학생이었으며 당시 미국 최고의 공립대학교에 진학했습니다. 하지만 쉽게 간과되는 점은 내 상황이 도시에서 온 평균적인 유색인종 학생과 얼마나 달랐는가입니다. 저는 양부모 가정에서 왔습니다. 어머니는 평생 집에서 일하실 수 있었기 때문에 필요할 때 우리를 데리고 가실 수 있었습니다. 다른 흑인 가족에 비해 우리는 재정적으로 상대적으로 부유해서 고등학교 때 차를 살 수 있었고 덕분에 제가 적극적으로 참여할 수 있었습니다. 나는 안정적인 교회와 가정 생활, 식량 안보를 누렸습니다. 이 조합은 미국의 어린 흑인 어린이에게는 흔하지 않습니다.
In a piece my brother wrote reflecting on the current situation, he considered whether black privilege was real. He and I have both considered how
내 동생이 현재 상황을 반성하며 쓴 글에서 그는 흑인 특권이 진짜인지에 대해 생각해 보았습니다. 그와 나는 둘 다 어떻게 해야 할지 생각해 보았습니다.
부인 성명:info@kdj.com
제공된 정보는 거래 조언이 아닙니다. kdj.com은 이 기사에 제공된 정보를 기반으로 이루어진 투자에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 암호화폐는 변동성이 매우 높으므로 철저한 조사 후 신중하게 투자하는 것이 좋습니다!
본 웹사이트에 사용된 내용이 귀하의 저작권을 침해한다고 판단되는 경우, 즉시 당사(info@kdj.com)로 연락주시면 즉시 삭제하도록 하겠습니다.