![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
それは、米国陸軍の第498医療会社のメンバーとしてのベトナムでの地元のベテランジェリーポールのサービスの長さでした。
Ten months and two days.
10ヶ月と2日。
That was the length of local veteran Jerry Paul’s service in Vietnam as a member of the United States Army’s 498th Medical Company.
それは、米国陸軍の第498医療会社のメンバーとしてのベトナムでの地元のベテランジェリーポールのサービスの長さでした。
But for many, the helicopter medevac crews were commonly referred to by their radio call sign, “Dustoff.”
しかし、多くの人にとって、ヘリコプターMedevacの乗組員は、一般的にラジオコールサイン「Dustoff」によって言及されていました。
According to the Army’s website, the mission of the Dustoff crews during the Vietnam War was to evacuate wounded soldiers and retrieve the bodies of those who gave the ultimate sacrifice, often while facing heavy fire from the North Vietnamese Army or the Viet Cong.
陸軍のウェブサイトによると、ベトナム戦争中のダストフの乗組員の使命は、負傷した兵士を避難させ、北ベトナム軍またはベトコンからの大火に直面している間、究極の犠牲を払った人々の遺体を回収することでした。
And they did all that without any means of defending themselves, per the website, as the Dustoff crews’ helicopters were not equipped with armament to return fire.
そして、彼らは、ダトフ・クルーのヘリコプターが火災を返すために武装を装備していなかったので、ウェブサイトによると、自分自身を守る手段なしでそれをすべてしました。
Paul, who was trained as a Huey helicopter repairman prior to deployment, actually volunteered for the job.
展開前にヒューイヘリコプターの修理マンとして訓練されたポールは、実際に仕事に志願しました。
But that’s just who Paul is, those who know him well said, always one to put others first.
しかし、それはパウロが誰であるか、彼をよく知っている人は、常に他の人を第一に置くために言った。
And so perhaps that’s what made the honor he received last Monday that much more special.
そして、おそらくそれが彼が先週の月曜日に受け取った名誉をもっと特別なものにしたのでしょう。
Last year, former President Joe Biden signed a bill into law awarding a collective Congressional Gold Medal to the Dustoff pilots and crews, publicly recognizing their missions under extreme conditions to rescue over 900,000 individuals throughout the Vietnam War.
昨年、ジョー・バイデン前大統領は、ダストフのパイロットと乗組員に集団議会の金メダルを授与する法案に署名し、ベトナム戦争中に900,000人以上の個人を救うために極端な条件下で任務を公に認めました。
But the medal itself won’t be minted for about two more years, and Paul — suffering from liver disease — doesn’t have that much time.
しかし、メダル自体はさらに2年間鋳造されることはなく、ポール - 肝臓病に苦しんでいる - はそれほど時間はありません。
So last Monday, Paul, who currently resides at the Indiana Veterans Home in West Lafayette, got the next best thing.
先週の月曜日、現在ウェストラファイエットのインディアナ退役軍人の家に住んでいるポールは、次の最高のものを手に入れました。
A challenge coin.
チャレンジコイン。
Along with the coin, officials were also on hand to honor Paul with several proclamations, including one from Kokomo Mayor Tyler Moore, one from the Howard County Commissioners and one from Indiana Gov. Mike Braun, who also wrote Paul a personal letter.
コインに加えて、役人は、ハワード郡委員のココモ市長のタイラー・ムーアからの宣言を含むいくつかの宣言でポールを称えるために手元にありました。
Robin Williams, local artist, NOLAWORLD curator and Paul’s cousin, attended Monday’s ceremony.
地元のアーティスト、ノラワルドのキュレーターであり、ポールのいとこであるロビン・ウィリアムズは、月曜日の式典に出席しました。
She — along with Paul’s daughter — was also the one who made initial contact with the Vietnam Dustoff Association to see what could be done about honoring Paul before the actual medal minting is completed.
彼女は、パウロの娘と一緒に、ベトナム・ダストフ協会と最初に接触し、実際のメダルミントが完了する前にポールを称えることについて何ができるかを見る人でもありました。
“I wanted to see him get his flowers,” Williams told the Tribune, referring to the coin and proclamations. “I think that’s so critically important in moments like this. … We all stood there and cried. We were all in tears, and Jerry was too.
「私は彼が彼の花を手に入れるのを見たかった」とウィリアムズはトリビューンに語り、コインと宣言について言及した。 「このような瞬間にそれは非常に重要だと思います。…私たちは皆、そこに立って泣きました。私たちは皆涙を流していました。
“It’s just hard to see somebody at the very precipice of …,” she added trailing off for a moment. “I mean, just the weight of it in the room and what all of that means, to be able to wrap a red ribbon around his impacts was special.”
「非常に絶壁に誰かを見るのは難しい」と彼女はしばらくの間追い出された。 「つまり、部屋の中での重量とそのすべての意味だけで、彼の衝撃に赤いリボンを包むことができることは特別でした。」
And Paul’s impacts are seen everywhere throughout Howard County too, Williams noted.
そして、ポールの影響はハワード郡全体のどこでも見られます、とウィリアムズは指摘しました。
As president of the Howard County Memorial Corporation, Paul has been instrumental in helping design and bring several military monuments to the City of Firsts, most recently the Opha May Johnson Memorial at Veterans Memorial Park off Goyer Road.
ハワード郡記念公社の会長として、ポールはファーストの都市、最近ではゴイヤーロードの退役軍人記念公園にあるオパイ・ジョンソン・メモリアルにいくつかの軍事記念碑を設計し、持ち込むのに役立ちました。
“We all need to be able to recognize those who have served in a very impactful way,” Williams said. “And when Jerry left Vietnam, he could have gone anywhere else. But he came home to Kokomo and chose to create all of these monuments for us to see and learn from.”
「私たちは皆、非常に衝撃的な方法で仕えた人々を認識できる必要があります」とウィリアムズは言いました。 「そして、ジェリーがベトナムを去ったとき、彼は他の場所に行くことができたかもしれません。しかし、彼はココモに帰って、私たちが見て学ぶためにこれらのすべてのモニュメントを作成することを選択しました。」
But Paul’s contributions to Kokomo and Howard County also extend far past just the monuments, Howard County Veterans Service Officer Dale Truax told the Tribune.
しかし、ポールのココモとハワード郡への貢献もモニュメントだけをはるかに超えています、とハワード郡退役軍人サービス担当官のデール・トルアックスはトリビューンに語った。
“If you go past Chrysler (now Stellantis and where Paul once worked) or past any government building in town, they all fly a POW flag,” he said. “That’s Jerry Paul. It’s Jerry Paul that made sure every place had one. And he told me once that if they aren’t flying them, you better give them hell.”
「クライスラー(現在はステランティスとポールがかつて働いていた場所)を通り過ぎたり、町の政府の建物を通り過ぎたりすると、彼らはすべて捕虜の旗を飛ばします」と彼は言いました。 「それはジェリー・ポールです。ジェリー・ポールがすべての場所にあることを確認しました。そして、彼は彼らが彼らを飛ばしていないなら、あなたは彼らに地獄を与える方が良いと言った。」
Truax — who also attended last Monday’s ceremony — said Paul was a big proponent of assisting local veterans with their VA benefits too, often setting up shop at local businesses to catch veterans that might come inside.
先週の月曜日の式典にも出席したTruaxは、ポールは地元の退役軍人にVAの福利厚生を支援することの大きな支持者であり、多くの場合、地元企業に店を設置して、中に入る可能性のある退役軍人を捕まえることです。
“Who else does that?” Truax said. “It’s little things just like that. When he’s gone, no one can replace that. No one else can fill those shoes. It’s been more than a life mission for him. I mean, it’s almost like a religion.”
「他に誰がそれをしますか?」 Truaxは言った。 「それはちょうどそのような小さなことです。彼がいなくなったとき、誰もそれを置き換えることができません。他の誰もそれらの靴を埋めることができません。それは彼にとって人生の使命以上のものでした。つまり、それはほとんど宗教のようです。」
Which brings it all back to last Monday.
これにより、先週の月曜日にそれが戻ってきます。
According to those interviewed, Paul would be the last one to say he’s a hero.
インタビューを受けた人々によると、ポールは彼がヒーローだと言う最後の人になるでしょう。
But, also according to those interviewed, he is.
しかし、インタビューを受けた人々によると、彼はそうです。
And so when Paul was awarded with the Congressional Gold Medal — the oldest and highest civilian award in the United States — it’s easy to see why there wasn’t a dry eye in the house.
そして、ポールが米国で最も古くて最高の民間賞である議会の金メダルを授与されたとき、なぜ家にドライアイがなかったのかは簡単にわかります。
“I had been cooking up this whole Congressional Gold Medal thing for a while,” Williams said. “It’s such a high honor. And when I met back up with him when I came back from
「私はこの議会全体の金メダルをしばらくの間調理していました」とウィリアムズは言いました。 「それはとても名誉なことです。そして、私が戻ってきたときに彼と一緒に会ったとき
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。