|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
モロッコ南東部の砂漠は世界で最も乾燥した場所の一つで、夏の終わりに雨が降ることはほとんどありません。
Torrential rains have battered south-eastern Morocco, bringing more rainfall in two days than some areas usually get in a year.
モロッコ南東部を豪雨が襲い、一部の地域では通常の年間降水量を超える雨が2日間で降った。
The downpours have left striking images of bountiful water gushing through the Saharan sands amid castles and desert flora.
豪雨は、城や砂漠の植物に囲まれたサハラ砂漠を通って湧き出る豊富な水の印象的な映像を残しました。
In Tagounite, a village about 280 miles (450km) south of the capital, Rabat, more than 100mm (3.9in) was recorded in a 24-hour period.
首都ラバトから約280マイル(450キロ)南にあるタゴニテ村では、24時間で100ミリ(3.9インチ)以上を記録した。
The storms provided more rainfall than had been seen in decades, with 4x4s motoring through the puddles and residents surveying the scene in awe.
嵐の影響でここ数十年で見られなかったほどの雨が降り、四輪駆動車が水たまりを走り抜け、住民は畏敬の念を持って現場を見回した。
“It’s been 30 to 50 years since we’ve had this much rain in such a short space of time,” said Houssine Youabeb, of Morocco’s General Directorate of Meteorology.
モロッコ気象総局のフシン・ユアベブ氏は、「これほど短期間にこれほどの雨が降ったのは30~50年ぶりだ」と語った。
Such rains, which meteorologists are calling an extratropical storm, may indeed change the course of the region’s weather in months and years to come as the air retains more moisture, causing more evaporation and drawing more storms, he said.
気象学者が温帯暴風雨と呼んでいるこのような雨は、空気中により多くの水分が保持され、より多くの蒸発を引き起こし、より多くの嵐を引き起こすため、実際に今後数カ月、数年でこの地域の天気の進路を変える可能性があると同氏は述べた。
Six consecutive years of drought have posed challenges for much of Morocco, forcing farmers to leave fields fallow and cities and villages to ration water consumption.
6年連続の干ばつはモロッコの大部分に課題をもたらし、農民は田畑を休耕し、都市や村は水の消費量を配給することを余儀なくされている。
The bounty of rainfall is likely to help refill the large groundwater aquifers that lie beneath the desert and are relied upon to supply water in desert communities.
豊富な降雨は、砂漠の下にあり、砂漠のコミュニティへの給水に依存している大規模な地下水帯水層を補充するのに役立つ可能性があります。
The region’s dammed reservoirs reported refilling at record rates throughout September, though it is unclear how far that will go towards alleviating the drought.
この地域の堰き止められた貯水池は9月を通じて記録的なペースで埋め戻されたと報告されているが、それが干ばつの緩和にどこまで貢献するかは不明だ。
However, water gushing through the sands and oases also left more than 20 dead in Morocco and Algeria and damaged farmers’ harvests, forcing the government to allocate emergency relief funds, including in some areas affected by last year’s earthquake.
しかし、モロッコとアルジェリアでも、砂浜やオアシスを通って噴出する水により20人以上が死亡し、農家の収穫物に損害を与えたため、政府は昨年の地震の被害を受けた一部地域を含め、緊急援助資金の配分を余儀なくされた。
Nasa satellite images showed water rushing in to fill Lake Iriqui, a famous lakebed between Zagora and Tata that had been dry for 50 years.
NASAの衛星画像には、50年間干上がっていたザゴラとタタの間にある有名な湖底であるイリキ湖を埋めるために水が勢いよく流れ込んでいる様子が映っていた。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。