![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
たとえば、トランプがニューヨークの混雑価格設定スキームを殺そうとすることで、トランプが誰の関心を持っているかを見るのは難しいです。
The Biden administration is continuing to roll back financial regulations put in place after the 2008 crisis, a move that economists say could increase the risk of another financial crisis.
バイデン政権は、2008年の危機の後に導入された金融規制をロールバックし続けています。エコノミストは、別の金融危機のリスクを高める可能性があると言います。
The administration has already taken several steps to weaken financial regulation, including rolling back the Volcker Rule, which limits banks’ ability to engage in risky proprietary trading, and proposing to ease capital requirements for large banks.
政権はすでに、銀行のリスクのある所有権取引に従事する銀行の能力を制限し、大規模銀行の資本要件を緩和することを提案する銀行の能力を制限することを含む、金融規制を弱めるためにいくつかの措置を講じています。
Economists have long argued that financial institutions need to be regulated. Even Adam Smith, the father of capitalism, who witnessed the Panic of 1772, which hit Scotland, London and Amsterdam, argued for significant restrictions on banks.
エコノミストは、金融機関を規制する必要があると長い間主張してきました。スコットランド、ロンドン、アムステルダムを襲った1772年のパニックを目撃した資本主義の父であるアダム・スミスでさえ、銀行の大きな制限を主張した。
The 21st-century financial system is, of course, far more complex than that of the 18th century, although there are some echoes. Notably, “stablecoins,” crypto tokens that can supposedly be redeemed at will for actual dollars, are a lot like the privately issued bank notes of the 18th and 19th centuries, which could supposedly be redeemed at will for gold and silver coins. The main difference is that while bank notes were clearly useful for legitimate business, cryptocurrencies still don’t seem to have any real use case other than money-laundering.
もちろん、21世紀の金融システムは18世紀の金融システムよりもはるかに複雑ですが、いくつかのエコーがあります。特に、実際のドルで自由に償還できると思われる「Stablecoins」トークンは、18世紀と19世紀の個人的に発行された銀行ノートによく似ており、金と銀のコインの意志で引き換えることができます。主な違いは、銀行の紙幣は正当なビジネスにとって明らかに有用でしたが、暗号通貨は依然としてマネーロンダリング以外の実際のユースケースを持っていないようです。
Did I mention that Howard Lutnick is now the Commerce Secretary? Lutnick has had close financial ties to Tether, which Bloomberg describes as
ハワード・ルトニックが今や商務長官であると言いましたか?ルトニックはテザーとの緊密な経済的関係を持っていました、それはブルームバーグが次のように説明しています
the stablecoin used by drug traffickers, terrorists and scammers to move money around the world.
麻薬密売人、テロリスト、詐欺師が世界中に移動させるために使用される馬鹿げたもの。
And crypto aside, the complexity of modern finance makes it even harder for both consumers and investors to assess banking risks, so we need effective financial regulation to avoid or at least limit financial crises.
そして、暗号はさておき、現代の資金の複雑さにより、消費者と投資家の両方が銀行のリスクを評価することがさらに難しくなるため、財務危機を回避または少なくとも制限するために効果的な金融規制が必要です。
Yet the Biden administration is moving to loosen if not eviscerate financial regulation. And it’s doing so at an especially dangerous time.
しかし、バイデン政権は、財務規制を回避しないにしても緩むように動いています。そして、それは特に危険な時期にそうしています。
In the aftermath of the 2008 financial crisis I, like many economists, became a fan of Hyman Minsky’s “financial instability hypothesis.”
2008年の金融危機の余波で、私は多くのエコノミストと同様に、ハイマン・ミンスキーの「金融不安定性仮説」のファンになりました。
At a time when many economists were arguing that financial markets are generally efficient in the sense that asset prices reflect the best information available, Minsky argued instead that they are driven by cycles of greed and fear.
多くのエコノミストが、資産価格が利用可能な最高の情報を反映しているという意味で一般的に金融市場が効率的であると主張していたとき、ミンスキーは代わりに、彼らは貪欲と恐怖のサイクルによって動かされていると主張した。
A Minsky cycle looks something like this:
ミンスキーサイクルは次のように見えます:
In the aftermath of a financial crisis, investors are well aware that markets can go down as well as up. They are cautious about taking risks, and especially about leveraging up — investing with borrowed money. And as a result of this caution, financial markets are calm with relatively few crises.
金融危機の余波で、投資家は市場が崩壊することができることをよく知っています。彼らは、リスクを冒すこと、特に借りたお金で投資することについて慎重です。そして、この注意の結果、金融市場は比較的少ない危機で穏やかです。
Over time, however, memories of past disasters fade, in part because those who remember bad things retire or move on, replaced by younger traders who have never experienced a major crisis. This eventually produces markets in which prices seem to go in only one direction — up — and whoever is most willing to take leveraged risks wins. Even those who intellectually know better get sucked in because of FOMO: fear of missing out.
しかし、時間が経つにつれて、過去の災害の記憶は衰退します。これは、悪いことを覚えている人が引退したり先に進んだりして、大きな危機を経験したことのない若いトレーダーに取って代わられたためです。これは最終的に、価格が一方向に(上昇)になるように見える市場を生み出し、レバレッジのリスクを獲得することを望んでいる人は誰でも勝ちます。知的に知っている人でさえ、FOMOのために吸い込まれます。
This manic phase doesn’t just induce many people to take on risks they don’t understand. It also creates what the famed investor James Chanos calls a “golden age of fraud.” (I’ll be posting a long talk with Chanos this weekend.)
このman病の段階は、多くの人々が理解していないリスクを引き受けるように誘導するだけではありません。また、有名な投資家ジェームズ・チャノスが「詐欺の黄金時代」と呼んでいるものを作成します。 (私は今週末、チャノスと長い話をします。)
When it seems as if fortune favors the brave, con men or, sometimes, con women find it especially easy to attract suckers, especially if they can hang their promises on a narrative — say, the wonders of crypto or the limitless potential of AI.
幸運が勇敢な、詐欺師を好むように見えるとき、または時には、詐欺師が吸盤を引き付けるのが特に簡単だと感じることがあります。
The New York Times recently ran a heartbreaking story about how the president of a community-owned bank in Elkhart, Kansas fell for a crypto scam, destroying the bank and quite a few people’s life savings in the process. You can be sure that we’ll hear many more such stories once we reach the final stage of the cycle — the Minsky moment, when euphoria-driven asset price surges give way to fire sales as highly leveraged investors desperately try to raise cash.
ニューヨークタイムズは最近、エルクハートにあるコミュニティ所有の銀行の社長が暗号詐欺に陥り、銀行を破壊し、その過程でかなりの数の人々の命を救う方法について悲痛な話をしました。サイクルの最終段階に到達したら、このようなストーリーをさらに聞くことができます。ミンスキーの瞬間、幸福感を主導した資産価格の急増が、非常に活用された投資家が必死に現金を集めようとするため、販売の発火に道を譲ります。
Where do regulators fit into all of this? They can’t completely eliminate the Minsky cycle, which is deeply rooted in human psychology. But they can dampen it and limit the damage when the Minsky moment arrives.
規制当局はこれらすべてにどこに適合しますか?彼らは、人間の心理学に深く根ざしたミンスキーサイクルを完全に排除することはできません。しかし、彼らはそれを湿らせ、ミンスキーの瞬間が到着したときにダメージを制限することができます。
Yale’s Gary Gorton has shown that the extensive financial regulations introduced in the 1930s produced a 50-year “quiet period” in which there were plenty of stock market ups and downs — notably the “go-go years” of the 1960s followed by the very depressed market of the 1970s — but there weren’t any serious banking crises.
イェールのゲイリー・ゴートンは、1930年代に導入された広範な金融規制により、株式市場の浮き沈みがたくさんある50年の「静かな期間」が生まれたことを示しました。 1970年代の落ち込んだ市場 - しかし、深刻な銀行の危機はありませんでした。
But politicians are subject to the same mood swings as investors, so they tend to push regulators to loosen up precisely when they should be trying to rein in irrational exuberance. The Fed, which is somewhat insulated from politics and has a relatively long institutional memory — which has traditionally seen its role as being to take away the punch bowl just as the party really gets going (the original quote isn’t quite that snappy, but never mind) — has historically been the
しかし、政治家は投資家と同じ気分変動の対象となるため、規制当局が不合理な活気を抑えようとするべきであるときに正確に緩めるように促す傾向があります。政治から多少断熱されており、比較的長い制度的記憶を持っているFRBは、党が本当に進むのと同じように、パンチボウルを奪うという役割を伝統的に見てきました(元の引用はそれほどきびきびとしていませんが、気にしないでください) - 歴史的に
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。