|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
オーリヤックの中心部にあるコミュニティ ガーデン「Jardins Familiaux de la Résinie」は、地元の園芸家に安らぎの場を提供しています。ジャン・コンブ氏は 40 年以上にわたって 290 平方メートルの敷地を耕し、食料と避難所を提供してきました。 4 ヘクタールに及ぶ 190 の区画は、気候変動や都市化などの課題に直面してもガーデニングの根強い人気を証明しています。年間賃料が安く、質素な小屋を利用できるため、ジャノのような土地所有者は、庭園の緑豊かな安息の地で形成される静けさと社会的な絆に安らぎを見出しています。
Les Jardins Familiaux de la Résinie, un Havre de Paix et d'Autosuffisance Alimentaire à Aurillac
オーリヤックの平和と食料自給自足の楽園、レジニエ・ファミリー・ガーデンズ
Au cœur du quartier de la Résinie à Aurillac, les Jardins familiaux constituent un refuge verdoyant où la culture potagère prospère et où les liens communautaires s'épanouissent. Depuis plus de quatre décennies, ces jardins collectifs offrent un espace de subsistance, de loisirs et de convivialité aux habitants de l'agglomération.
オーリヤックのレジニー地区の中心部にあるファミリー ガーデンは、野菜栽培が盛んで、地域社会の絆が深まる緑の避難所を構成しています。 40 年以上にわたり、これらの集合庭園は、都市の住民に生活、レジャー、陽気な空間を提供してきました。
Jean Combe, le Doyen des Jardiniers
ジャン・コンブ、庭師部長
Jean Combe, connu affectueusement sous le nom de Jeannot, est un pilier des Jardins familiaux. À 86 ans, il cultive avec passion son lopin de 290 m². "Ça m'a rendu bien des services", confie-t-il. "J'ai élevé six enfants, et ma femme ne travaillait pas. C'est ce qui nous a permis de subvenir à nos besoins."
ジャンノットとして親しみを込めて知られるジャン コンブは、ファミリー ガーデンの柱です。 86 歳の彼は、290 平方メートルの土地を情熱を持って耕作しています。 「それは私にとってとても役に立ちました」と彼は打ち明けます。 「私は6人の子供を育てましたが、妻は働いていませんでした。そのおかげで私たちは自活できました。」
Cette parcelle de terre représente pour Jeannot bien plus qu'un simple potager. "C'est le paradis", s'exclame-t-il. "Le ruisseau qui coule, les belles vaches dans le pré voisin, les lilas en fleurs... C'est un lieu d'échange, de vie."
ジャンノーにとって、この土地は単なる菜園以上のものを表しています。 「ここは楽園だ」と彼は叫ぶ。 「流れる小川、隣の牧草地に美しい牛、満開のライラック…ここは交流の場、命の場所です。」
Malgré l'absence d'eau courante et de télévision, les jardiniers trouvent leur bonheur dans les interactions humaines et la splendeur de la nature. "On parle beaucoup", ajoute Jeannot. "On s'entraide."
水道もテレビもないにもかかわらず、庭師は人間同士の交流や自然の素晴らしさに幸せを見出しています。 「私たちはよく話します」とジャノットは付け加えた。 "私たちは互いに助け合う。"
Un Espace de Culture et de Bien-Être
文化と福祉の空間
Les Jardins familiaux de la Résinie offrent une oasis de verdure au cœur de la ville. Les locataires peuvent cultiver une grande variété de légumes, des petits pois aux pommes de terre en passant par les carottes et les oignons. "Les salades sont bio de chez bio", déclare Jeanne, une habitante du quartier de Marmiers. "Je ne peux plus m'en passer."
レシニエ ファミリー ガーデンズは、都市の中心部に緑豊かなオアシスを提供します。入居者は、エンドウ豆やジャガイモからニンジンやタマネギまで、さまざまな野菜を栽培できます。 「サラダはオーガニックからオーガニックのものを使っています」とマルミエ地区在住のジャンヌさんは言います。 「それなしではやっていけません。」
Au-delà de la production alimentaire, les jardins procurent des bienfaits thérapeutiques. "Quand je vais au jardin, je vais bien", confie Jeanne, qui a souffert de problèmes cardiaques. "C'est dans la tête..."
食糧生産を超えて、庭園は治療効果をもたらします。心臓病を患っていたジャンヌは、「庭に行くときは大丈夫です」と打ち明けます。 「頭の中にあるよ…」
Une Gestion Rigoureuse, une Communité Solidaire
厳格な管理、団結したコミュニティ
Les Jardins familiaux sont gérés par l'association Les Jardins du Foyer. Pour obtenir une parcelle, les candidats doivent patienter en moyenne deux ans et obtenir le feu vert d'une commission d'attribution. Seuls les habitants de l'agglomération sont éligibles.
家族向け庭園は、レ ジャルダン デュ フォワイエ協会によって管理されています。土地を取得するには、候補者は平均して 2 年待ち、割り当て委員会からゴーサインを得る必要があります。都市部にお住まいの方のみが対象となります。
Malgré la forte demande, les règles d'attribution sont strictes. "On aime les beaux jardins, bien alignés, sans mauvaises herbes", explique Jeannot. "Mais le jardinage, ce n'est pas que ça."
需要が高いにもかかわらず、割り当てルールは厳格です。 「私たちは、雑草のない、整頓された美しい庭園が好きです」とジャノット氏は説明します。 「しかし、ガーデニングにはそれ以上のものがあります。」
Pourtant, certains jardiniers critiquent la rigueur de leurs pairs. "Ils sont très à cheval sur l'ordre", déplore une locataire. "Mais l'essentiel, c'est d'avoir des légumes."
しかし、庭師の中には仲間の厳格さを批判する人もいます。 「彼らは秩序にとてもこだわるんです」と入居者は嘆く。 「でも大事なのは野菜を食べることだよ」
L'entraide reste néanmoins une valeur fondamentale au sein de la communauté. "Avant, c'était buvette ici", se souvient Alain, un jardinier de 70 ans. "Mais maintenant, c'est fermé. On tourne à l'eau."
それにもかかわらず、相互扶助はコミュニティ内の基本的な価値観であり続けます。 「以前はここは軽食バーでした」と70歳の庭師アランは思い出す。 「しかし、今は水中で撮影しています。」
Les Défis du Réchauffement Climatique
地球温暖化の課題
Les jardiniers de la Résinie sont confrontés aux effets du réchauffement climatique. Les sécheresses sont de plus en plus fréquentes, obligeant les jardiniers à recourir à des citernes d'eau de pluie. "Vous voyez les lilas en fleurs ?" demande Jeannot. "Avant, on ne les avait qu'au début du mois de mai. Il y a presque un mois de différence."
レジニーの庭師たちは地球温暖化の影響に直面しています。干ばつはますます頻繁になり、庭師は雨水タンクに頼らざるを得なくなっています。 「ライラックが咲いているのが見えますか?」ジャンノットが尋ねます。 「以前は、5 月の初めにしか入荷していませんでした。ほぼ 1 か月の違いがあります。」
Alain, qui cultive des fleurs et des légumes depuis 44 ans, a adapté ses pratiques. "Je ne mets même pas de fumier, juste des granulés à base de fumier de cheval", explique-t-il. "Je sais ce que je mange. Pas de pesticides !"
44 年間花と野菜を栽培してきたアランさんは、自分のやり方を取り入れています。 「私は肥料さえ加えず、馬糞から作られたペレットだけを追加します」と彼は説明します。 「自分が食べているものは無農薬だ!」
Malgré les défis environnementaux, les Jardins familiaux de la Résinie demeurent un lieu de résilience et de ressourcement pour la communauté locale. Ils constituent un témoignage de l'ingéniosité humaine, de l'importance de l'autosuffisance alimentaire et du pouvoir des liens sociaux dans la préservation du bien-être physique et mental.
環境問題にもかかわらず、レジニー ファミリー ガーデンズは地元コミュニティの回復力と再生の場所であり続けています。それらは、人間の創意工夫、食料自給自足の重要性、身体的および精神的健康を維持するための社会的つながりの力の証拠となります。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.