bitcoin
bitcoin

$95293.194143 USD

-1.28%

ethereum
ethereum

$3300.894146 USD

-1.69%

tether
tether

$0.999124 USD

-0.01%

xrp
xrp

$2.186535 USD

-2.61%

bnb
bnb

$664.218092 USD

0.41%

solana
solana

$182.795374 USD

-1.17%

dogecoin
dogecoin

$0.313357 USD

-1.09%

usd-coin
usd-coin

$1.000050 USD

0.01%

cardano
cardano

$0.888619 USD

-1.27%

tron
tron

$0.247538 USD

0.56%

avalanche
avalanche

$36.407571 USD

-3.95%

chainlink
chainlink

$22.688459 USD

2.18%

toncoin
toncoin

$5.419699 USD

1.20%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000022 USD

-0.29%

sui
sui

$4.269352 USD

-5.48%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

In Norwegen wurde eine Schatzkammer aus der Wikingerzeit ausgegraben

Dec 23, 2024 at 07:02 am

Archäologen haben in einer Schatzkammer auf dem Bauernhof Skumsnes in Fitjar an der Westküste Norwegens eine Fülle von Geschichten aus der Wikingerzeit entdeckt. Bei Ausgrabungen wurden drei Gräber hochrangiger Frauen aus dem frühen 9. Jahrhundert entdeckt. Es kann sein, dass sich auf dem Gelände bis zu 20 Gräber befinden.

In Norwegen wurde eine Schatzkammer aus der Wikingerzeit ausgegraben

Archaeologists have uncovered a treasure trove of Viking Age history at Skumsnes farm in Fitjar, on Norway’s west coast. Three graves of high-status women from the early ninth century have been discovered during excavations, and there may be as many as 20 graves at the site.

Archäologen haben auf dem Bauernhof Skumsnes in Fitjar an der Westküste Norwegens eine Schatzkammer der Geschichte der Wikingerzeit entdeckt. Bei Ausgrabungen wurden drei Gräber hochrangiger Frauen aus dem frühen 9. Jahrhundert entdeckt, und es könnte bis zu 20 Gräber an der Stätte geben.

These graves, in contrast to many other locations, were lavishly decorated, indicating a community of significant wealth and importance. The discoveries, which include valuable jewelry, rare coins, and textile-making implements, offer a singular window into the social organization, commercial relationships, and cultural customs of the time.

Diese Gräber waren im Gegensatz zu vielen anderen Orten aufwendig dekoriert, was auf eine Gemeinschaft von bedeutendem Reichtum und Bedeutung hinweist. Die Entdeckungen, zu denen wertvoller Schmuck, seltene Münzen und Geräte zur Textilherstellung gehören, bieten einen einzigartigen Einblick in die soziale Organisation, die Handelsbeziehungen und die kulturellen Bräuche der Zeit.

“Many of the buried individuals were adorned with fine jewelry. It is remarkable to find a burial ground with such well-preserved artifacts,” says archaeologist Søren Diinhoff from the University Museum of Bergen.

„Viele der begrabenen Personen waren mit edlem Schmuck geschmückt. Es ist bemerkenswert, eine Grabstätte mit solch gut erhaltenen Artefakten zu finden“, sagt der Archäologe Søren Diinhoff vom Universitätsmuseum Bergen.

Diinhoff describes the discovery as “a small treasure trove” for researchers.

Dünhoff bezeichnet die Entdeckung als „eine kleine Fundgrube“ für Forscher.

Three women from a large farm in SkumsnesThe graves belonged to three women who lived in the first half of the ninth century, during the early Viking Age. Skumsnes had a sizable farm at the time. It most likely belonged to a western Norwegian king, either local or regional.

Drei Frauen von einem großen Bauernhof in SkumsnesDie Gräber gehörten drei Frauen, die in der ersten Hälfte des 9. Jahrhunderts, während der frühen Wikingerzeit, lebten. Skumsnes verfügte damals über einen großen Bauernhof. Es gehörte höchstwahrscheinlich einem westnorwegischen König, entweder lokal oder regional.

The farm’s location along the coast probably made it attractive to travelers in need of a safe harbor.

Die Lage der Farm an der Küste machte sie wahrscheinlich für Reisende attraktiv, die einen sicheren Hafen brauchten.

“On behalf of the king, shelter was provided to passing ships, which likely generated additional income,” says Diinhoff. This explains why the graves are richer than those more commonly found.

„Im Auftrag des Königs wurde den vorbeifahrenden Schiffen Unterschlupf zur Verfügung gestellt, was wahrscheinlich zusätzliche Einnahmen brachte“, sagt Dünhoff. Dies erklärt, warum die Gräber reicher sind als die häufiger gefundenen.

The graves unearthed this autumn of three women, each with distinctive burial practices:

Die in diesem Herbst freigelegten Gräber von drei Frauen, jede mit unterschiedlichen Bestattungspraktiken:

Grave in the Rock Crevice: Her grave was covered in stones, and she was buried in a naturally occurring rock formation. Her jewelry, which reflected ties outside of Norway, included oval brooches and other pieces that probably came from England or Ireland.

Grab in der Felsspalte: Ihr Grab war mit Steinen bedeckt und sie wurde in einer natürlich vorkommenden Felsformation begraben. Zu ihrem Schmuck, der Verbindungen außerhalb Norwegens widerspiegelte, gehörten ovale Broschen und andere Stücke, die wahrscheinlich aus England oder Irland stammten.

The Boat Grave: The most ornate burial was for a high-ranking woman. The four-meter-long boat in which she was buried had stones arranged to resemble a ship. Eleven silver coins, including one from Hedeby and some Carolingian, 46 glass beads, and textile-making implements like a weaving sword and a spindle whorl were among her grave goods. Additionally discovered was a bronze key that represented her position as the head of the household. There were no human remains found, which raised the possibility that this grave was a cenotaph.

Das Bootsgrab: Das reich verzierteste Grab war für eine hochrangige Frau. Das vier Meter lange Boot, in dem sie begraben wurde, hatte Steine, die einem Schiff ähnelten. Zu ihren Grabbeigaben gehörten elf Silbermünzen, darunter eine aus Haithabu und einige aus der Karolingerzeit, 46 Glasperlen und Geräte zur Textilherstellung wie ein Webschwert und ein Spindelwirtel. Außerdem wurde ein Bronzeschlüssel entdeckt, der ihre Position als Familienoberhaupt darstellte. Es wurden keine menschlichen Überreste gefunden, was die Möglichkeit nahelegt, dass es sich bei diesem Grab um einen Kenotaph handelte.

There was also a stone in the middle of the boat grave marking the mast of the boat. When the archaeologists turned it over, they saw that it resembled a ‘vulva stone’ – the stone looked like female genitalia.

In der Mitte des Bootsgrabes befand sich außerdem ein Stein, der den Mast des Bootes markierte. Als die Archäologen ihn umdrehten, sahen sie, dass er einem „Vulvastein“ ähnelte – der Stein sah aus wie weibliche Genitalien.

Archaeologists believe it is no coincidence that the stone looks like a woman. The stone was probably placed there to symbolize a woman who was not buried in the tomb. This theory provides a potential explanation for why the items in question were not discovered on a skeleton.

Archäologen glauben, dass es kein Zufall ist, dass der Stein wie eine Frau aussieht. Der Stein wurde wahrscheinlich dort platziert, um eine Frau zu symbolisieren, die nicht im Grab begraben wurde. Diese Theorie liefert eine mögliche Erklärung dafür, warum die betreffenden Gegenstände nicht auf einem Skelett entdeckt wurden.

The discovery of a Hedeby coin in this tomb is one of the most remarkable findings. This coin, which was struck in early 9th-century southern Denmark, highlights the Viking Age’s vast trading networks. Additional coins from the Carolingian Empire found in the boat grave point to ties to the Frankish continent.

Der Fund einer Haithabu-Münze in diesem Grab ist einer der bemerkenswertesten Funde. Diese Münze, die im frühen 9. Jahrhundert im Süden Dänemarks geprägt wurde, verdeutlicht die ausgedehnten Handelsnetzwerke der Wikingerzeit. Weitere im Bootsgrab gefundene Münzen aus dem Karolingischen Reich weisen auf Verbindungen zum fränkischen Kontinent hin.

The 46-bead necklace emphasizes even more how international the Viking Age trade was. In towns like Birka, Hedeby, Ribe, and Kaupang, mosaic glass beads from as far away as the Middle East and Europe were popular, highlighting the Viking world’s interconnectedness.

Die 46-Perlen-Halskette unterstreicht noch mehr, wie international der Handel in der Wikingerzeit war. In Städten wie Birka, Hedeby, Ribe und Kaupang waren Mosaikglasperlen aus fernen Ländern wie dem Nahen Osten und Europa beliebt, was die Vernetzung der Wikingerwelt hervorhob.

“Both of these women had contacts outside Norway. It’s probably no coincidence. Perhaps they came from abroad and married into the local community,” Diinhoff speculates.

„Beide dieser Frauen hatten Kontakte außerhalb Norwegens. Es ist wahrscheinlich kein Zufall. Vielleicht kamen sie aus dem Ausland und heirateten in die lokale Gemeinschaft ein“, mutmaßt Dünhoff.

Fabric production was important in Viking society, as evidenced by the textile tools found in the boat grave. The inclusion of a weaving sword, a hetchel, and wool shears represents not only domestic responsibilities but also the financial influence that women have when running extensive textile businesses. A valuable commodity during the Viking Age, fine textiles—especially sails—were frequently associated with wealth and prestige.

Die Stoffproduktion war in der Wikingergesellschaft wichtig, wie die im Bootsgrab gefundenen Textilwerkzeuge belegen. Die Verwendung eines Webschwerts, eines Hetchels und einer Wollschere symbolisiert nicht nur häusliche Pflichten, sondern auch den finanziellen Einfluss, den Frauen bei der Führung umfangreicher Textilunternehmen haben. Feine Textilien – insbesondere Segel – waren in der Wikingerzeit ein wertvolles Gut und wurden häufig mit Reichtum und Prestige in Verbindung gebracht.

The Unfinished Grave: The third burial has not been fully excavated but yielded beads and fragments of silver jewelry, hinting at its wealth.

Das unvollendete Grab: Das dritte Grab wurde noch nicht vollständig ausgegraben, aber es wurden Perlen und Fragmente von Silberschmuck gefunden, was auf seinen Reichtum schließen lässt.

Archaeologists have also identified two additional graves and believe there could be as many as 20 graves in the area. Metal detectors have picked up signals in multiple spots.

Archäologen haben außerdem zwei weitere Gräber identifiziert und gehen davon aus, dass es in der Gegend bis zu 20 Gräber geben könnte. Metalldetektoren haben an mehreren Stellen Signale erfasst.

These graves highlight the important roles that women played in Viking Age society, not only as heads of the home but also as key players in production, trade, and community leadership.

Diese Gräber verdeutlichen die wichtige Rolle, die Frauen in der Gesellschaft der Wikingerzeit spielten, nicht nur als Familienoberhäupterinnen, sondern auch als Schlüsselakteure in Produktion, Handel und Gemeindeführung.

Nachrichtenquelle:arkeonews.net

Haftungsausschluss:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Weitere Artikel veröffentlicht am Dec 23, 2024