bitcoin
bitcoin

$98074.97 USD 

-1.15%

ethereum
ethereum

$3433.10 USD 

3.62%

tether
tether

$1.00 USD 

0.04%

solana
solana

$256.71 USD 

0.33%

bnb
bnb

$656.10 USD 

5.20%

xrp
xrp

$1.47 USD 

0.38%

dogecoin
dogecoin

$0.429612 USD 

4.43%

usd-coin
usd-coin

$0.999834 USD 

0.00%

cardano
cardano

$1.05 USD 

8.02%

tron
tron

$0.213948 USD 

6.32%

avalanche
avalanche

$42.47 USD 

7.47%

toncoin
toncoin

$6.56 USD 

19.37%

stellar
stellar

$0.517873 USD 

69.92%

shiba-inu
shiba-inu

$0.000026 USD 

3.00%

polkadot-new
polkadot-new

$8.63 USD 

37.12%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Keisei-Rosengarten (Keiisei Baraen)

Oct 28, 2024 at 11:31 am

Auf der Suche nach einem bisher unerforschten Ort für einen Tagesausflug von Tokio aus stieß meine Frau auf den Keisei Baraen (Keisei-Rosengarten), der von der Keisei Group betrieben wird, die die Keisei Electric Railway betreibt.

Keisei-Rosengarten (Keiisei Baraen)

Keisei Rose Garden Operated by Keisei Electric RailwayIn looking for a previously unexplored place to visit on a day trip from Tokyo, my wife hit upon the Keisei Baraen (Keisei Rose Garden) operated by the Keisei Group, which runs Keisei Electric Railway. I was interested because of the opportunity to do close-up photography and to build on my previous articles about rose-viewing venues in Tokyo.

Keisei-Rosengarten, betrieben von der Keisei Electric Railway. Auf der Suche nach einem bisher unerforschten Ort für einen Tagesausflug von Tokio aus stieß meine Frau auf den Keisei Baraen (Keisei-Rosengarten), der von der Keisei Group betrieben wird, die die Keisei Electric Railway betreibt. Ich war interessiert, weil ich die Gelegenheit hatte, Nahaufnahmen zu machen und auf meinen früheren Artikeln über Rosenschauplätze in Tokio aufzubauen.

While a rose garden might seem an odd venture for a railroad company, Japanese railroad operators are conglomerates that leverage their railroad and bus lines to generate traffic for their department stores and to add value to real estate development along their lines. They also develop attractions that build off-peak traffic for their commuter lines.

Während ein Rosengarten für eine Eisenbahngesellschaft ein seltsames Unterfangen erscheinen mag, sind japanische Eisenbahnbetreiber Konglomerate, die ihre Eisenbahn- und Buslinien nutzen, um Verkehr für ihre Kaufhäuser zu generieren und einen Mehrwert für die Immobilienentwicklung entlang ihrer Strecken zu schaffen. Sie entwickeln auch Attraktionen, die den Verkehr außerhalb der Hauptverkehrszeiten für ihre Pendlerlinien erhöhen.

The Keio Line on the west side of Tokyo has a garden noted for its ume (flowering plum) trees (Mogusaen) and has a branch line just to serve the very popular Takao-san (Mt Takao).

Die Keio-Linie auf der Westseite von Tokio verfügt über einen Garten, der für seine Ume-Bäume (blühende Pflaumenbäume) (Mogusaen) bekannt ist, und verfügt über eine Nebenlinie, die nur den sehr beliebten Takao-san (Mt. Takao) bedient.

The Park occupies the site of a defunct amusement park and offers more than 10,000 bushes covering more than 1600 varieties. It also offers a garden center catering to those growing roses in their home gardens. Instruction in rose growing is given on-premise and via a YouTube channel. Announcements are made on X, FaceBook, and Instagram.

Der Park befindet sich auf dem Gelände eines nicht mehr existierenden Vergnügungsparks und bietet mehr als 10.000 Büsche in mehr als 1600 Sorten. Es gibt auch ein Gartencenter, das sich um diejenigen kümmert, die in ihren Hausgärten Rosen anbauen. Der Unterricht im Rosenanbau erfolgt vor Ort und über einen YouTube-Kanal. Ankündigungen erfolgen auf X, Facebook und Instagram.

Somewhat unusually, the Rose Garden is not in close proximity to a Keisei station. Rather, it is within walking distance from Yachiyo-Midorigaoka Station on the Toyo Rapid Line, a direct extension of the Tokyo Metro Tozai Line with through trains to and from Nakano.

Etwas ungewöhnlich ist, dass der Rosengarten nicht in unmittelbarer Nähe einer Keisei-Station liegt. Vielmehr liegt es nur wenige Gehminuten vom Bahnhof Yachiyo-Midorigaoka der Toyo Rapid Line entfernt, einer direkten Verlängerung der Tokyo Metro Tozai Line mit Durchgangszügen von und nach Nakano.

Nonetheless, an all-inclusive ticket provides access via the Keisei and Toyo Lines covering all public transportation and garden admission for ¥2,700 JPY (about $18 USD). It offers a substantial saving compared to using only the Tokyo Metro in exchange for a somewhat more circuitous route and 10 minutes greater travel time.

Nichtsdestotrotz bietet ein All-Inclusive-Ticket den Zugang über die Keisei- und Toyo-Linien und deckt alle öffentlichen Verkehrsmittel und den Eintritt in den Garten für ¥ 2.700 JPY (ca. 18 USD) ab. Es bietet eine erhebliche Ersparnis im Vergleich zur reinen Nutzung der U-Bahn von Tokio im Austausch für eine etwas umständlichere Route und eine um 10 Minuten längere Fahrzeit.

Basic admission is ¥1800 for adults during the spring rose season and ¥1500 during the fall season, ¥500 at other times.

Der Grundeintritt beträgt für Erwachsene 1.800 Yen während der Frühlingsrosensaison und 1.500 Yen während der Herbstsaison, zu anderen Zeiten 500 Yen.

There is parking for 700 cars. However, the garden brochure warns that when the roses are in bloom, roads between it and the nearest motorways can be very congested with 90–120 minute tailbacks.

Es gibt Parkplätze für 700 Autos. Allerdings wird in der Gartenbroschüre darauf hingewiesen, dass die Straßen zwischen dem Garten und den nächstgelegenen Autobahnen während der Rosenblüte stark verstopft sein können und es zu Staus von 90 bis 120 Minuten kommen kann.

The garden is largely flat and is stroller and wheelchair friendly. Loaner wheelchairs are available at the entrance.

Der Garten ist größtenteils flach und kinderwagen- und rollstuhlgerecht. Leihrollstühle stehen am Eingang zur Verfügung.

A certain amount of snack food is available within the garden. We had rose-flavored gelato — very tasty. There is one restaurant just outside the entrance to the garden and numerous restaurants around the Yachiyo Midorigaoka Station. The pond area is suitable for picnics.

Eine gewisse Menge an Snacks ist im Garten erhältlich. Wir hatten Eis mit Rosengeschmack – sehr lecker. Es gibt ein Restaurant direkt vor dem Eingang zum Garten und zahlreiche Restaurants rund um den Bahnhof Yachiyo Midorigaoka. Der Teichbereich eignet sich für Picknicks.

Some might find decoration in the garden rather twee and the decoration rather kitschy, but my wife and I both enjoyed the garden, especially the parts where roses were mixed with other flowering plants and shrubbery.

Manche finden die Dekoration im Garten vielleicht eher kitschig und die Dekoration eher kitschig, aber meine Frau und ich haben beide den Garten genossen, besonders die Bereiche, in denen Rosen mit anderen Blütenpflanzen und Sträuchern gemischt waren.

The commercial aspect is low-key. A wide range of visitors, from young children, cosplayers, young couples, and the very elderly were enjoying the roses and the general garden ambiance. A visit is also educational in terms of rose growing, railroad management, and suburban development in Japan.

Der kommerzielle Aspekt ist zurückhaltend. Ein breites Spektrum an Besuchern, darunter kleine Kinder, Cosplayer, junge Paare und ältere Menschen, genossen die Rosen und die allgemeine Gartenatmosphäre. Ein Besuch ist auch lehrreich in Bezug auf Rosenanbau, Eisenbahnmanagement und Vorstadtentwicklung in Japan.

As a social historian, the role of commuter railroads in shaping life in Japan is one of several subjects in which I have a particular interest. The Keisei Rose Garden and the rail line that serves it are a case in point.

Als Sozialhistoriker ist die Rolle der Pendelbahnen bei der Gestaltung des Lebens in Japan eines von mehreren Themen, die mich besonders interessieren. Der Keisei-Rosengarten und die Bahnlinie, die ihn bedient, sind ein typisches Beispiel.

The walk to and from the Yachiyo Midorigaoka Station to the garden was particularly interesting. To the south were rather generic clusters of small apartments while to the north were single-family homes substantially larger than is typical in Britain where I am a home

Besonders interessant war der Spaziergang vom und zum Bahnhof Yachiyo Midorigaoka zum Garten. Im Süden befanden sich eher allgemeine Ansammlungen kleiner Wohnungen, während im Norden Einfamilienhäuser lagen, die wesentlich größer waren, als es in Großbritannien, wo ich wohne, üblich ist

Nachrichtenquelle:japan-forward.com

Haftungsausschluss:info@kdj.com

Die bereitgestellten Informationen stellen keine Handelsberatung dar. kdj.com übernimmt keine Verantwortung für Investitionen, die auf der Grundlage der in diesem Artikel bereitgestellten Informationen getätigt werden. Kryptowährungen sind sehr volatil und es wird dringend empfohlen, nach gründlicher Recherche mit Vorsicht zu investieren!

Wenn Sie glauben, dass der auf dieser Website verwendete Inhalt Ihr Urheberrecht verletzt, kontaktieren Sie uns bitte umgehend (info@kdj.com) und wir werden ihn umgehend löschen.

Weitere Artikel veröffentlicht am Nov 24, 2024