市值: $2.6883T 1.450%
成交额(24h): $101.1056B -14.020%
  • 市值: $2.6883T 1.450%
  • 成交额(24h): $101.1056B -14.020%
  • 恐惧与贪婪指数:
  • 市值: $2.6883T 1.450%
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
热门新闻
加密货币
话题
百科
资讯
加密话题
视频
bitcoin
bitcoin

$82504.844555 USD

1.26%

ethereum
ethereum

$1892.689239 USD

-1.30%

tether
tether

$0.999740 USD

-0.02%

xrp
xrp

$2.203057 USD

3.15%

bnb
bnb

$557.061224 USD

-0.56%

solana
solana

$124.046062 USD

0.09%

usd-coin
usd-coin

$0.999945 USD

-0.01%

cardano
cardano

$0.733683 USD

0.16%

dogecoin
dogecoin

$0.166831 USD

3.95%

tron
tron

$0.221371 USD

-3.87%

pi
pi

$1.656984 USD

20.95%

unus-sed-leo
unus-sed-leo

$9.902995 USD

1.65%

hedera
hedera

$0.200991 USD

0.34%

chainlink
chainlink

$13.098866 USD

0.86%

stellar
stellar

$0.254987 USD

0.46%

加密货币新闻

标题:通货膨胀恐惧超出了美国边界

2025/03/13 02:04

欧洲中央银行(ECB)的凹痕克里斯汀·拉加德(Christine Lagarde)警告说,全球贸易的突然变化和该地区的国防系统将使变得更加困难

标题:通货膨胀恐惧超出了美国边界

Die Inflationsangst hat die US -Grenzen übertroffen. Christine Lagarde,dent der Europäischen Zentralbank (EZB), warnte, dass abrupte Veränderungen im globalen Handel und das Verteidigungssystem der Region es schwieriger machen würden, die Inflationsstabilität aufrechtzuerhalten.

对通货膨胀的恐惧超出了美国边界。欧洲中央银行(ECB)凹痕的克里斯汀·拉加德(Christine Lagarde)警告说,全球贸易的突然变化和该地区的国防体系将使维持通货膨胀稳定更加困难。

Lagarde sagte, dass die Schocks zu großen Schocks für die Wirtschaft der Eurozone führen.

拉加尔德说,冲击会导致欧元区经济带来巨大的冲击。

Diese Schocks könnten die Inflation volatiler machen und das Risiko erhöhen, dass das Preiswachstum anhaltender wird.

这些冲击会使通货膨胀更加动荡,并增加价格增长将变得更加持久的风险。

Lagarde fügte hinzu, dass diese Schocks es der EZB unmöglich machen, Richtliniensignale zu senden. Stattdessen muss die Bank ihr 2% ige Inflationsziel verdoppeln und festlegen, wie sie auf verschiedene Schocks reagieren wird.

Lagarde补充说,这些冲击使欧洲央行无法发送指南信号。取而代之的是,银行必须将其2%的通货膨胀目标增加一倍,并确定其对不同冲击的反应。

Sie sagte: „Unsere Erwartungen wurden in den letzten Jahren tatsächlich beiseite gefegt, und insbesondere in den letzten Wochen […] haben wir politische Entscheidungen gesehen, die erst vor wenigen Monaten undenkbar gewesen wären.“

她说:“近年来,我们的期望实际上已经被扫除了,尤其是在过去的几周里[...]我们看到的政治决定仅在几个月前就可以是不可想象的。”

Die EZB ist am meisten besorgt über große Schocks der Inflation, die einen größeren Effekt haben als kleine und könnten die Inflation länger halten. Sie sagte jedoch, dass es die Möglichkeit gibt, dass sich diese Schoक्स gegenseitig absagen und die Preissteigerungen stoppen würden.

欧洲央行最关心的是,大量的通货膨胀冲击比小的效果更大,并且可以使通货膨胀更长。但是,她说,这种差异可能会互相取消并停止价格上涨。

Nicht zu vergessen, dass die Märkte in einer Zeit mit hoher Instabilität erraten wurden, die durch die Opposition der Trump-Regierung gegen langjährige internationale Zusammenarbeit verursacht wurden.

不要忘记,在特朗普政府反对长期国际合作的反对引起的一次,市场被猜测为高不稳定。

Wie die EZB vorhat, damit umzugehen

欧洲央行打算处理它

Die EZB hat die Zinssätze seit Juni sechsmal gesenkt. Beamte setzen jetzt die Inflation, die zu Beginn des nächsten Jahres zu ihrem Ziel von 2% zurückkehrt. Um der scheiternden Wirtschaft der Eurozone zu helfen, werden die Zinssätze weiter gesenkt.

自6月以来,欧洲央行已六次降低利率。现在,官员们设定通货膨胀,将于明年年初返回到目的地2%。为了帮助欧元区的经济失败,利率进一步降低。

Sie finden jedoch noch heraus, welche Auswirkungen der ständige Strom von Zöllen der Regierung von USdent Donald Trump und die zunehmenden Verteidigungsausgaben Europas haben werden. Im Gegensatz zur EZB hat die US -amerikanische Fed den Zinssatz gesenkt, bis es sicher ist, was Trump wirklich tut.

但是,您仍然可以找出USDENT DONALD TRUMPS政府不断的关税以及欧洲日益增加的国防支出的影响。与欧洲央行相反,美国美联储降低了利率,直到确定特朗普的真正作用为止。

Largade glaubt, dass Trump -Tarife mehr Gutes als Schaden tun werden. Sie sagte: „Handelsfragmentierung und höhere Verteidigungsausgaben in einem in Kapazität einbezogenen Sektor könnten im Prinzip die Inflation erhöhen.

Largade认为,特朗普的关税比损害要好。她说:“在容量中包含的行业中,商业破碎和较高的国防支出原则上可能会增加通货膨胀。

In der Zwischenzeit sagte Lagarde, dass die EZB verschiedene mögliche Ergebnisse für die Auswirkungen des Handelssteuern und der Pläne für die staatlichen Ausgaben auf Inflation und Wachstum untersucht.

同时,拉加尔德说,欧洲央行研究了贸易税的影响以及国家支出对通货膨胀和增长的计划的各种可能结果。

Die Regierung untersucht auch, was zu tun ist, wenn Angebotsschocks häufiger auftreten. Zuvor wurden sie größtentegehend ignoriert, weil angenommen wurde, dass sie das Preiswachstum nur geringfügig stärken.

政府还研究在提供冲击时该怎么办。以前,他们被忽略了很大程度上是因为假定它们仅稍微增强了价格增长。

In den letzten Jahren haben jedoch gezeigt, dass Preisvorhersagen das Ziel sein können, wenn die Möglichkeit besteht, dass diese Art von Ereignissen größer werden und länger dauern, egal ob die Schocks durch Angebot oder Nachfrage verursacht werden.

但是,近年来,如果有可能这些类型的事件变大并花费更长的时间,无论冲击是由供应还是需求引起的,则价格预测可能是目标。

„Es muss Klarheit darüber bestehen, wie die Zentralbank im Falle großer Marktstörungen angemessen reagieren wird“, sagte eine Person.

一位人士说:“在大型市场障碍的情况下,中央银行将如何做出适当的反应。”

Die Person fügte hinzu, dass es in Zeiten von Stress und zwei Backup -Programmen ein starkes Vertrauen in die Zentralbank gibt.

该人补充说,在压力和两个备用计划的时期,中央银行充满信心。

In der zweiten Hälfte von 2025 wird die EZB über die Ergebnisse einer Überprüfung ihres Geldpolitikplans sprechen. Obwohl es nicht so breit ist wie eine frühere Übung, die 2021 beendet wurde, könnte es dennoch große Auswirkungen darauf haben, wie Raten festgelegt werden und wie Krisen in Zukunft behandelt werden.

在2025年下半年,欧洲央行将讨论其货币政策计划的审查结果。尽管它的范围不如早期在2021年结束的练习,但它仍然可能对确定利率以及将来如何对待危机的方式产生重大影响。

Europäische Märkte Rallye

欧洲市场集会

Europäische Märkte hatten heute einen guten Tag, da die Europäische Union als Reaktion auf US -Importe von Stahl und Aluminium Tarife gewann.

今天的欧洲市场度过了美好的一天,因为欧盟赢得了对美国钢铁和铝关税的回应。

Der regionale Stoxx 600 stieg während des Nachmittagshandels um 1%, aber er sank, nachdem er frühere Gewinne erzielte. Alle großen Aktienmärkte waren im Grün. Deutsche Aktien waren die ersten, die aufstiegen. In London stieg der DAX -Durchschnitt um 1,6%.

在下午的交易中,该地区的STOXX 600上涨了1%,但在较早的利润后下降。所有大型股票市场都处于绿色状态。德国股票是第一个攀登的股票。在伦敦,DAX的平均水平增长了1.6%。

Der Stoxx Europe Retail Index fiel heute Morgen um 2,7%, ein großer Rückgang für Einzelhandelsaktien. Der spanische Moderiese intidex zog es nach unten. Später in London gingen die Aktien um 7,4% nach den Ergebnissen des vierten Quartals um 7,4%, dass sich der Umsatz kürzlich verlangsamt hatte.

Stoxx欧洲零售指数今天早上下跌了2.7%,零售股票的下降幅度很大。西班牙中度的触觉将其拉下来。后来在伦敦,第四季度业绩后,股票的销售量降低了7.4%。

An anderer Stelle stieg der Bestand von Zealand Pharma auf die oberste Stoxx 600 und stieg um 35,5%. Dies geschah, nachdem das Unternehmen einen Vertrag mit einem Schweizer Konkurrenten, Roche, belegte, um gemeinsam ein Fettleibigkeitsmedikament zu entwickeln und zu verkaufen.

在其他地方,《西兰制药》的存在上升到了最高的Stoxx 600,并上升了35.5%。在公司与瑞士竞争对手罗氏(Roche)签订合同以共同开发和出售肥胖药物之后,这发生在此之后。

Die Gespräche zwischen den USA und ukrainischen Beamten in Saudi-Arabien am Dienstag beendeten die Ukraine, dass ein 30-

美国与乌克兰官员在周二在沙特阿拉伯的谈判结束了乌克兰,这是30-

免责声明:info@kdj.com

所提供的信息并非交易建议。根据本文提供的信息进行的任何投资,kdj.com不承担任何责任。加密货币具有高波动性,强烈建议您深入研究后,谨慎投资!

如您认为本网站上使用的内容侵犯了您的版权,请立即联系我们(info@kdj.com),我们将及时删除。

2025年03月13日 发表的其他文章