![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
歐盟委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩透露,3000億歐元的歐洲儲蓄投資於歐盟以外的地區,主要是美國。她強調,歐洲仍然對貿易開放,CETA 的成功證明了這一點,該協議使加拿大的農產品出口增加了 53%。儘管全球經濟成長轉向歐盟以外,馮德萊恩強調開放和公平貿易對於為歐洲企業創造新機會的重要性。
Europe's Economic Future Hinges on Enhanced Trade Relations and Capital Market Integration
歐洲經濟的未來取決於加強貿易關係和資本市場一體化
Amidst the ongoing geopolitical uncertainties, the European Union (EU) stands at a critical juncture in its economic trajectory. While Europe has historically been a bastion of open trade, global economic growth is poised to shift away from its shores. This stark reality was laid bare by Ursula von der Leyen, President of the European Commission, during a recent press conference following the European Council meeting.
在持續的地緣政治不確定性中,歐盟(EU)正處於其經濟軌跡的關鍵時刻。儘管歐洲歷史上一直是開放貿易的堡壘,但全球經濟成長即將從其海岸轉移。歐盟委員會主席烏蘇拉·馮德萊恩在歐洲理事會會議後最近的新聞發布會上揭露了這一嚴峻的現實。
The EU's economic vitality has been undermined by a persistent outflow of capital. A staggering 300 billion euros in European savings are siphoned off annually, primarily to the United States. This financial hemorrhage has crippled the growth potential of European businesses, exacerbating the fragmentation of the EU's capital markets and financial system.
資本持續外流削弱了歐盟的經濟活力。每年有高達 3000 億歐元的歐洲儲蓄被抽走,主要流向美國。這次金融大出血削弱了歐洲企業的成長潛力,加劇了歐盟資本市場和金融體系的片段化。
"This is money that is desperately needed for the development of our companies here in the European Union," von der Leyen lamented. "We cannot afford to continue bleeding our wealth abroad."
馮德萊恩感嘆道:“我們歐盟公司的發展急需這筆錢。” “我們不能繼續讓我們的財富流失到海外。”
Countering this trend requires a concerted effort to strengthen Europe's financial infrastructure. By fostering capital market integration, the EU can attract and retain domestic savings, providing a vital lifeline for its businesses. This would not only boost economic growth but also reduce dependency on external capital sources.
扭轉這一趨勢需要共同努力加強歐洲的金融基礎設施。透過促進資本市場整合,歐盟可以吸引和保留國內儲蓄,為其企業提供重要的生命線。這不僅會促進經濟成長,還會減少對外部資本來源的依賴。
While acknowledging the challenges, von der Leyen stressed that Europe's inherent advantages as a trading continent must be leveraged. "We are far more open to trade than, for instance, the United States," she emphasized.
馮德萊恩在承認挑戰的同時強調,必須利用歐洲作為貿易大陸的固有優勢。 「我們的貿易開放程度比美國等國家要開放得多,」她強調。
Europe's prosperity has been intricately tied to its vast network of trade contacts. The EU has emerged as a global leader in negotiating trade agreements, creating opportunities for its businesses and consumers. The Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) with Canada stands as a testament to this success.
歐洲的繁榮與其龐大的貿易聯繫網絡密切相關。歐盟已成為貿易協定談判的全球領導者,為其企業和消費者創造了機會。與加拿大的全面經濟貿易協定(CETA)就是這項成功的證明。
"Since CETA came into effect, our agri-food exports to Canada have surged by 53%, generating an additional 4.5 billion euros," von der Leyen noted. "This agreement has also created a 1.6 billion euro agri-food surplus with Canada."
馮德萊恩指出:“自CETA生效以來,我們對加拿大的農產品出口激增了53%,增加了45億歐元。” “該協議還為加拿大創造了16億歐元的農產品盈餘。”
The EU's commitment to open and fair trade remains unwavering. By creating a level playing field and mitigating the risks associated with openness, Europe can ensure that its businesses are competitive and that consumers have access to a wide range of products and services.
歐盟對開放和公平貿易的承諾仍然堅定不移。透過創造公平的競爭環境並降低與開放相關的風險,歐洲可以確保其企業具有競爭力,並確保消費者能夠獲得廣泛的產品和服務。
"We have implemented over 170 trade defense measures, safeguarding more than 500,000 jobs in the European Union," von der Leyen asserted.
「我們已經實施了170多項貿易保護措施,保護了歐盟超過50萬個就業崗位,」馮德萊恩斷言。
This multifaceted approach to economic revitalization is complemented by the EU's strong economic fundamentals. Despite the challenges, unemployment has fallen to a record low of less than 6%, while employment has soared to an all-time high of 75%. Inflation is also trending downward, approaching 2%.
這種多方面的經濟振興方法得到了歐盟強大的經濟基礎的補充。儘管面臨挑戰,失業率仍降至少於 6% 的歷史新低,而就業率則飆升至 75% 的歷史新高。通貨膨脹率也呈現下降趨勢,接近2%。
"Our collective task is to consolidate these gains and transform them into long-term, sustainable growth," von der Leyen declared.
馮德萊恩宣稱:“我們的集體任務是鞏固這些成果並將其轉化為長期、可持續的成長。”
The path forward for Europe is clear. By embracing enhanced trade relations, integrating capital markets, and building on its economic strengths, the EU can recapture its economic vibrancy and secure a prosperous future for its citizens.
歐洲的前進道路是明確的。透過加強貿易關係、整合資本市場和增強經濟實力,歐盟可以重新獲得經濟活力,並為其公民確保繁榮的未來。
免責聲明:info@kdj.com
所提供的資訊並非交易建議。 kDJ.com對任何基於本文提供的資訊進行的投資不承擔任何責任。加密貨幣波動性較大,建議您充分研究後謹慎投資!
如果您認為本網站使用的內容侵犯了您的版權,請立即聯絡我們(info@kdj.com),我們將及時刪除。
-
-
- 比特幣飆升至109,000美元:是什麼促進加密貨幣集會的助長?
- 2025-07-03 10:30:13
- 在宏觀改善和企業採用的驅動下,比特幣接近歷史最高點。這是持續的公牛奔跑還是夏季陷阱的開始?
-
-
- 比特幣,參議院法案和$ 107K:國會山上的狂野騎行
- 2025-07-03 12:50:11
- 隨著參議院通過了一項關鍵的賬單,比特幣的價格大約是107,000美元。這是發生了什麼事和對加密貨幣意味著什麼的低點。
-
- ChainLink的圖表模式暗示了一個重大舉動:解碼鏈接價格
- 2025-07-03 10:50:12
- ChainLink(鏈接)吸引了潛在的看漲圖表模式。地平線上的主要價格上漲嗎?讓我們研究技術和分析師的觀點。
-
-
-
- 所有黑人都鬆散的前鋒難題:新面孔和熟悉的戰鬥
- 2025-07-03 08:30:12
- 羅伯遜(Robertson)的第一批黑人小隊對寬鬆的前鋒選擇,平衡經驗與新鮮人才進行了辯論。基里菲的防禦能力足夠嗎?
-