Marktkapitalisierung: $3.5022T 4.280%
Volumen (24h): $159.3392B 30.290%
  • Marktkapitalisierung: $3.5022T 4.280%
  • Volumen (24h): $159.3392B 30.290%
  • Angst- und Gier-Index:
  • Marktkapitalisierung: $3.5022T 4.280%
Cryptos
Themen
Cryptospedia
Nachricht
CryptosTopics
Videos
Top News
Cryptos
Themen
Cryptospedia
Nachricht
CryptosTopics
Videos
bitcoin
bitcoin

$99528.169091 USD

2.62%

ethereum
ethereum

$3388.059570 USD

5.39%

xrp
xrp

$3.040190 USD

6.71%

tether
tether

$0.999902 USD

0.02%

bnb
bnb

$710.644073 USD

1.91%

solana
solana

$202.860276 USD

8.04%

dogecoin
dogecoin

$0.376128 USD

3.75%

usd-coin
usd-coin

$0.999895 USD

-0.02%

cardano
cardano

$1.052389 USD

2.50%

tron
tron

$0.234462 USD

5.79%

avalanche
avalanche

$39.386115 USD

7.44%

stellar
stellar

$0.471011 USD

0.43%

sui
sui

$4.716934 USD

4.10%

chainlink
chainlink

$21.712924 USD

6.08%

toncoin
toncoin

$5.471243 USD

2.12%

Nachrichtenartikel zu Kryptowährungen

Kapitän Abdille Ali: Von den kargen Ebenen von Wajir zum maritimen Schicksal Kenias

Jan 16, 2025 at 05:00 am

Das Leben von Kapitän Abdille Ali ist eine Geschichte der Widerstandsfähigkeit angesichts von Nöten und Unsicherheit. Es ist eine Reise, die 1965 in den kargen Ebenen des Kreises Wajir begann

Kapitän Abdille Ali: Von den kargen Ebenen von Wajir zum maritimen Schicksal Kenias

Captain Abdille Ali's life is a tale of resilience in the face of hardships and uncertainty.

Das Leben von Kapitän Abdille Ali ist eine Geschichte der Widerstandsfähigkeit angesichts von Nöten und Unsicherheit.

It is a journey that began in 1965 in the barren plains of Wajir County, amidst the arid expanse of Tarbaj village.

Es ist eine Reise, die 1965 in den kargen Ebenen des Kreises Wajir, inmitten der trockenen Weiten des Dorfes Tarbaj, begann.

Born into modest beginnings, Ali now commands Kenya’s maritime destiny. At his tender age, early mornings when the sun rose like a molten coin, Ali would follow the camels to graze.

Ali wurde in bescheidene Verhältnisse hineingeboren und leitet heute die maritimen Geschicke Kenias. In seinem zarten Alter folgte Ali frühmorgens, wenn die Sonne wie eine geschmolzene Münze aufging, den Kamelen zum Grasen.

The crunch of dry earth beneath his bare feet and wind carrying the scent of thorn bushes sang of distant lands he hadn’t yet imagined.

Das Knirschen der trockenen Erde unter seinen nackten Füßen und der Wind, der den Duft von Dornenbüschen trug, sang von fernen Ländern, die er sich noch nicht vorgestellt hatte.

His father, Ali Abdi Abdille, was withdrawn in every way, and Ali didn't know that the mzee was his greatest source of inspiration for navigating the deep oceans of this world.

Sein Vater, Ali Abdi Abdille, war in jeder Hinsicht zurückgezogen und Ali wusste nicht, dass das Mzee seine größte Inspirationsquelle für die Navigation durch die tiefen Ozeane dieser Welt war.

The death of his mother, Habiba Abdille, shortly after his birth, hung over him like the desert’s relentless sun, but it didn’t break him - it hardened him, like the land itself.

Der Tod seiner Mutter, Habiba Abdille, kurz nach seiner Geburt hing über ihm wie die unerbittliche Sonne der Wüste, aber es brach ihn nicht – es verhärtete ihn, wie das Land selbst.

"My father always told me; situations are not permanent. No matter how tough life gets, God can do wonders to turn things around. This wisdom has guided me through every challenge that I have faced in life," Ali said.

„Mein Vater hat mir immer gesagt: Situationen sind nicht von Dauer. Egal wie hart das Leben wird, Gott kann Wunder tun, um die Dinge zu ändern. Diese Weisheit hat mich durch jede Herausforderung geführt, mit der ich in meinem Leben konfrontiert war“, sagte Ali.

School was a distant mirage; a luxury few could afford in Wajir those day. Yet, when Ali finally sat on the rough wooden benches of Tarbaj Primary School, it was clear he wasn’t just another boy from the village.

Die Schule war eine ferne Fata Morgana; Ein Luxus, den sich damals in Wajir nur wenige leisten konnten. Doch als Ali schließlich auf den rauen Holzbänken der Tarbaj-Grundschule saß, wurde klar, dass er nicht nur ein weiterer Junge aus dem Dorf war.

He absorbed knowledge as the desert absorbs rain, soaking in every lesson despite the hunger gnawing at his belly. The poverty was spread everywhere. It wasn’t until a feeding program was introduced in class six that things began to stabilise.

Er nahm Wissen auf, wie die Wüste Regen aufnimmt, und saugte jede Lektion in sich auf, obwohl der Hunger an seinem Bauch nagte. Die Armut war überall verbreitet. Erst als in der sechsten Klasse ein Ernährungsprogramm eingeführt wurde, begann sich die Lage zu stabilisieren.

"Going to school was never certain. Hunger was a constant companion. Our sister’s hands bore the marks of menial jobs, not for coins but for crumbs to keep us alive. Growing up, poverty was a constant shadow. I remember seeing a District Officer vehicle doing medical supplies only once every six months. That scarcity fuelled my determination to rise above it," he narrated.

„Der Schulbesuch war nie sicher. Der Hunger war ein ständiger Begleiter. Die Hände unserer Schwester trugen die Spuren einfacher Arbeiten, nicht für Münzen, sondern für Krümel, die uns am Leben hielten. Als wir aufwuchsen, war Armut ein ständiger Schatten. Ich erinnere mich, dass ich einen Bezirksbeamten gesehen habe „Dieser Mangel hat meinen Entschluss bestärkt, darüber hinwegzukommen“, erzählte er.

Opportunity called when he earned a place at Starehe Boys Centre in 1980 but fear of the unknown from his family clipped his wings. He was forced to attend Wajir High School the year that followed.

Die Gelegenheit bot sich, als er 1980 einen Platz im Starehe Boys Center erhielt, doch die Angst seiner Familie vor dem Unbekannten schnitt ihm die Flügel ab. Im folgenden Jahr musste er die Wajir High School besuchen.

He excelled, his brilliance undeniable, catching the attention of a compassionate headmaster who secured a sponsorship for him from the Jomo Kenyatta Foundation.

Er war hervorragend, seine Brillanz unbestreitbar, und erregte die Aufmerksamkeit eines mitfühlenden Schulleiters, der ihm eine Patenschaft von der Jomo Kenyatta Foundation sicherte.

That sponsorship was more than money—it was a lifeboat in a sea of poverty.

Dieses Sponsoring war mehr als nur Geld – es war ein Rettungsboot in einem Meer der Armut.

"Growing up in a rural setting with scarce role models and limited access to literature, I found a guiding light in my headteacher's mentorship. This mentorship not only filled the void but also instilled in me a resilience and belief in the transformative power of knowledge and perseverance, shaping my outlook and aspirations in profound ways,” Ali said.

„Da ich in einer ländlichen Umgebung mit wenigen Vorbildern und begrenztem Zugang zu Literatur aufwuchs, fand ich in der Betreuung durch meinen Schulleiter einen Leitfaden. Diese Betreuung füllte nicht nur die Lücke, sondern vermittelte mir auch Widerstandskraft und Glauben an die transformative Kraft von Wissen und Wissen.“ „Durchhaltevermögen hat meine Einstellung und meine Ambitionen tiefgreifend geprägt“, sagte Ali.

After high school, fate beckoned him skyward, promising a future as an aircraft pilot. But as fate often does, it played a cruel hand—another boy took his place. Ali didn’t lament long.

Nach der High School lockte ihn das Schicksal in den Himmel und versprach ihm eine Zukunft als Flugzeugpilot. Aber wie so oft spielte das Schicksal eine grausame Rolle – ein anderer Junge nahm seinen Platz ein. Ali beklagte sich nicht lange.

He turned his gaze to the sea, where the Navy offered not just a job but a purpose.

Er richtete seinen Blick auf das Meer, wo die Marine nicht nur einen Job, sondern auch einen Zweck bot.

I didn’t mourn the lost chance. What mattered was earning a living, feeding my family, and lifting them from the clutches of hunger.

Ich habe der verpassten Chance nicht nachgetrauert. Was zählte, war, meinen Lebensunterhalt zu verdienen, meine Familie zu ernähren und sie aus den Fängen des Hungers zu befreien.

The navy was a place where merit mattered. Everything was standardised, and career progression was based purely on what you could do, not who you knew,” Ali remembers.

Die Marine war ein Ort, an dem Verdienste zählten. Alles war standardisiert und der berufliche Aufstieg basierte ausschließlich auf dem, was man konnte, und nicht darauf, wen man kannte“, erinnert sich Ali.

The sea welcomed him. He joined the Kenya Navy in 1988, training rigorously at the Army Force Training Institute and later at Britannia Royal Navy College in the UK. Life at sea wasn’t forgiving—storms tested his mettle, and the vastness of the ocean mirrored the emptiness he once felt in the desert.

Das Meer hieß ihn willkommen. Er trat 1988 der kenianischen Marine bei und absolvierte eine umfassende Ausbildung am Army Force Training Institute und später am Britannia Royal Navy College im Vereinigten Königreich. Das Leben auf See war nicht nachsichtig – Stürme stellten seine Fähigkeiten auf die Probe und die Weite des Ozeans spiegelte die Leere wider, die er einst in der Wüste empfand.

But just as he had learned to read the shifting sands, he learned to navigate the restless waves.

Aber so wie er gelernt hatte, den sich bewegenden Sand zu erkennen, lernte er auch, durch die unruhigen Wellen zu navigieren.

By 1993, he had earned the rank of captain. In 1994, his path took him to Rwanda and Liberia, where peacekeeping missions exposed him to humanity’s darkest chapters.

Bis 1993 hatte er den Rang eines Kapitäns erreicht. 1994 führte ihn sein Weg nach Ruanda und Liberia, wo ihn Friedensmissionen mit den dunkelsten Kapiteln der Menschheit vertraut machten.

The memories of streets strewn with bodies weighed heavily on him, butthey also forged his resilience. He returned to Kenya, stronger yet more reflective, and continued rising through the naval ranks.

Die Erinnerungen an mit Leichen übersäte Straßen lasteten schwer auf ihm, stärkten aber auch seine Widerstandskraft. Stärker, aber nachdenklicher kehrte er nach Kenia zurück und stieg in den Marinerängen weiter auf.

In 2001, when the Kenya Ports Authority (KPA) faced a crisis—a shortage of marine pilots—Ali once again answered the call. Transitioning from the military to the commercial maritime world, he embraced the challenge, completing advanced navigation training in Egypt.

Im Jahr 2001, als die Kenya Ports Authority (KPA) mit einer Krise konfrontiert war – einem Mangel an Schiffslotsen – antwortete Ali erneut auf den Anruf. Als er vom Militär in die kommerzielle Seefahrt wechselte, nahm er die Herausforderung an und absolvierte eine fortgeschrittene Navigationsausbildung in Ägypten.

The boy who once followed camels under a scorching sun was now guiding colossal ships through bustling ports.

Der Junge, der einst Kamelen unter sengender Sonne folgte, steuerte nun riesige Schiffe durch geschäftige Häfen.

He joined as a senior Marine Pilot, rising to the rank of chief pilot and manager Pilotage.

Er trat als leitender Marinepilot bei und stieg zum Chefpiloten und Lotsenmanager auf.

By 2022,

Bis 2022,

Haftungsausschluss:info@kdj.com

The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!

If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.

Weitere Artikel veröffentlicht am Jan 16, 2025