|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
約1兆ドルの資産があるIntesa Sanpaoloは、イタリアの最大の銀行です。 2023年に貸し手によって設立されたデジタル資産のために独自のトレーディングデスクを介して行われた購入は、ビットコインに対する制度的関心の波の中にあります。
Italy’s largest bank, Intesa Sanpaolo, has purchased 11 bitcoins, making it one of the first major banks in the world to directly own the cryptocurrency.
イタリア最大の銀行であるIntesa Sanpaoloは、11のビットコインを購入しており、暗号通貨を直接所有する世界初の主要銀行の1つとなっています。
The purchase, which was made through a proprietary trading desk for digital assets established by the bank in 2023, comes amid a wave of institutional interest in bitcoin.
2023年に銀行によって設立されたデジタル資産の独自のトレーディングデスクを介して行われた購入は、ビットコインに対する制度上の関心の波の中にあります。
The bank's announcement was quickly met with celebration from crypto enthusiasts, who hailed it as further proof of the digital currency's readiness for mainstream adoption.
銀行の発表は、暗号愛好家からのお祝いにすぐに会った。
However, the bank's CEO, Carlo Messina, was quick to downplay the investment, describing it as merely a test.
しかし、銀行のCEOであるCarlo Messinaは、投資を迅速に軽視し、単なるテストであると説明していました。
"We want to be ready should any particularly sophisticated clients inquire about these investment options," Messina said.
「特に洗練されたクライアントがこれらの投資オプションについて尋ねた場合、準備を整えたい」とメッシーナは言った。
Yet, it is easy to regard Intesa Sanpaolo's foray into the crypto space as more than just an experiment for a limited number of discerning individuals.
しかし、Intesa Sanpaoloが限られた数の目の肥えた個人の実験以上のものとして、Intesa Sanpaoloが暗号空間への進出を考慮するのは簡単です。
Following the hugely successful launch of the first bitcoin ETF in the US last year and the cryptocurrency's recent surge past $100,000, demand for convenient and secure access has reached unprecedented levels.
昨年、米国での最初のビットコインETFの大幅に成功した発売と、100,000ドルを超える最近の暗号通貨の急増に続いて、便利で安全なアクセスの需要は前例のないレベルに達しました。
Moreover, newly inaugurated US president Trump has promised to reduce regulatory roadblocks for cryptocurrencies, and has taken steps to establish a "national digital assets stockpile" on par with the country's strategic gold reserve.
さらに、新たに発足した米国大統領トランプは、暗号通貨の規制障害を減らすことを約束し、国の戦略的ゴールドリザーブと同等に「国家デジタル資産の備蓄」を確立するための措置を講じました。
Bankers are keenly interested. Bank of America's CEO Brian Moynihan, for example, said the industry will embrace crypto if proper guardrails are in place.
銀行家は非常に興味があります。たとえば、バンクオブアメリカのCEOであるブライアンモイニハンは、適切なガードレールが設置されている場合、業界は暗号を受け入れると述べました。
In the EU, Messina and his peers wrestle with a more cautious political and institutional environment.
EUでは、メッシーナと彼の仲間は、より慎重な政治的および制度的環境と格闘しています。
The Governor of the Bank of Italy, Fabio Panetta, says cryptocurrencies have no intrinsic value and are akin to a gamble. Similarly, the European Central Bank has repeatedly warned about the dangers of investing in digital currencies.
イタリア銀行の知事であるファビオ・パネッタは、暗号通貨には本質的な価値がなく、ギャンブルに似ていると言います。同様に、欧州中央銀行は、デジタル通貨への投資の危険性について繰り返し警告しています。
ECB executive board member Isabel Schnabel remarked during a Q&A on X that the bank "is very unlikely to ever buy Bitcoin."
ECBの執行委員会のメンバーであるIsabel Schnabelは、XのQ&Aで、銀行が「ビットコインを購入する可能性は非常に低い」と述べました。
But big and small players could force the central bankers' hand. Months before Intesa Sanpaolo, BNP Paribas, the second largest European bank, disclosed its exposure to bitcoin via investment in a spot ETF.
しかし、大小のプレーヤーは中央銀行家の手を強制する可能性があります。 Intesa Sanpaoloの数ヶ月前、2番目に大きい欧州銀行であるBNP Paribasは、スポットETFへの投資を介してビットコインへの暴露を開示しました。
Crypto advocates say it is only a matter of time before the dam breaks.
暗号の支持者は、ダムが壊れるのは時間の問題だと言います。
免責事項:info@kdj.com
The information provided is not trading advice. kdj.com does not assume any responsibility for any investments made based on the information provided in this article. Cryptocurrencies are highly volatile and it is highly recommended that you invest with caution after thorough research!
If you believe that the content used on this website infringes your copyright, please contact us immediately (info@kdj.com) and we will delete it promptly.