![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
入力:中国は、6か月間連続して月曜日にベンチマークのクレジットレートを変更し、1年間の融資率を3.1%、5年刑を3.6%でブロックしました。
China hielt seine Benchmark-Kreditsätze am Montag für den sechsten Monat in Folge unverändert und sperrte den einjährigen Darlehensquote um 3,1% und den Fünfjahressatz bei 3,6%.
中国は、6か月連続の月曜日にベンチマークのクレジットレートを変更し、1年間の融資率を3.1%、5年刑を3.6%でブロックしました。
Für Finanzbeobachter kam dies nicht überraschend - 87% der 31 Teilnehmer in einer Umfrage von Reuters hatten bereits keine Änderungen der Preise erwartet.
これは、財務オブザーバーにとって驚くことではありませんでした - ロイターによる調査の31人の参加者の87%は、賞に変更がないことをすでに期待していませんでした。
Das Einfrieren kam auch, nachdem China im ersten Quartal einen schwächeren BIP-Wachstum von 5,4% verzeichnete. Diese Überraschungsbeule gab Peking Raum, um die breite monetäre Lockerung zu verlangsamen, selbst wenn Märkte auf der Straße auf neue Reize setzten.
中国が第1四半期に5.4%のGDP成長率が弱いことを記録した後、凍結も起こりました。北京は、路上での新しい刺激に依存している場合でも、これらの驚きのビーズを幅広い金銭的緩みを遅くしました。
Die zugrunde liegende Angst? Der Sino-US-Handelskrieg stellte immer noch eine massive Bedrohung dar, und die politischen Entscheidungsträger wollten den Yuan nicht stürzen oder die Bankgewinne zerstören, während sie versuchten, die Wirtschaft am Leben zu erhalten.
根底にある恐怖? Sino-US貿易戦争は依然として大きな脅威であり、政治的意思決定者は、経済を生き続けようとしている間、元を転覆したり、銀行の利益を破壊したくありませんでした。
Die Zentralbank hielt sich davon ab, die Zinssätze zu senken, um sowohl die Gewinnmargen der Kreatoren als auch die Kreditgeber zu schützen. Angesichts der Verengung der Zinsen würde die Kürzung bedeuten, dass Banken noch weniger ihre Kredite verdienen - schlechte Nachrichten für ein bereits angespanntes Finanzsystem.
中央銀行は、クリエイターと貸し手の利益率を保護するために金利を削減することで支援されました。関心の絞り込みを考慮すると、この削減は、銀行が融資をさらに少なくすることを意味します - すでに緊張した金融システムにとって悪いニュースです。
Darüber hinaus war der Yuan wackelig, und es könnte mehr Belastungen auftreten, um eine ganz neue Dose wirtschaftlicher Probleme zu öffnen, mit der China nicht hatte.
さらに、元は不安定であり、中国が持っていなかったまったく新しい経済問題を開くために、より多くの負荷が発生する可能性があります。
China warnt Verbündete, da die USA den Tarifdruck erhöhen
米国が関税圧力を高めるため、中国は同盟国に警告する
Während Peking sich verzögerte, um monetäre Hebel zu ziehen, eskalierte der Handelskrieg. Der USdent Donald Trump, der jetzt im Weißen Haus ist, hielt 90 Tage lang neue Tarifwanderungen in anderen Ländern.
北京は通貨レバーを引くために遅れていたが、貿易戦争はエスカレートした。現在ホワイトハウスにいるUSDENTのドナルド・トランプは、90日間、他の国で新しい関税ハイキングを開催しました。
Aber Washington erhöhte die Tarife für chinesische Waren auf 145% und wollte das Land noch härter drücken. China zurückzuführen .
しかし、ワシントンは中国の商品の関税を145%に引き上げ、さらに激しく国を押し進めたいと思っていました。中国。
Als Reaktion darauf machte Chinas Handelsministerium deutlich, dass sie nicht nur dort sitzen. Sie warnten jedes Land, das einen Vertrag mit den USA abschließt, der die Interessen Chinas schädigt, gegen Maßnahmen.
これに応じて、中国の商務省は、彼らがただそこにいるわけではないことを明らかにしました。彼らは、米国との契約を締結しているすべての国に、措置に対して中国の利益を損なうと警告した。
„China lehnt eine Partei, die einen Deal auf Kosten der Interessen Chinas abschließt, fest. In diesem Fall wird China es nicht akzeptieren und schließlich entschlossene und spiegelbildliche Gegenmaßnahmen treffen", sagte das Ministerium in einer Erklärung.
「中国は、中国の利益を犠牲にして取引を締結する党を決定します。この場合、中国はそれを受け入れず、最終的に決定的で反射的な対策を講じます」と声明で述べました。
Darüber hinaus stellten Ökonomen von Ing fest, dass der Darlehensvorschiff nicht verringert wird, wenn die Zentralbank den siebentägigen Reverse-Repo-Satz erHält. Diese kurzfristige Rate wurde ebenfalls nicht berührt. Ing zitierte eine geringe Inflation und den externen Druck vontronG als gute Gründe, um ihn zu erleichtern, aber fügte hinzu, dass die Währungsstabilität die People's Bank of China möglicherweise warten könnte, bis die US-Notenbank ihre eigenen Tarife senkt, bevor sie einen Schritt unternimmt.
さらに、INGのエコノミストは、中央銀行が7日間のリバースレポセットを受け取った場合、ローンの前進は削減されないことを発見しました。この短期レートも触れられませんでした。 INGは、それを容易にするための正当な理由として、低インフレと外部圧力を引用しましたが、通貨の安定性は、一歩を踏み出す前に独自の関税を減らすために、米国連邦準備制度が中国の人々の銀行を待つ可能性があると付け加えました。
Trotz der Q1-Zahlen kaufen die Märkte den Hype nicht. Globale Investmentbanken haben bereits begonnen, ihre China-BIP-Prognosen für den Rest des Jahres zu senken. Die Sorge ist, dass die frühen Exportdaten eine gefälschte Ruhe hatten - viele Unternehmen brachten die Sendungen heraus, bevor die Tarife eintrafen, sodass die Zahlen den wirklichen Schaden noch nicht zeigten. Das bedeutet, dass der Sturm noch kommt und niemand unvorbereitet darin gefangen sein möchte.
第1四半期にもかかわらず、市場は誇大広告を購入しません。グローバルな投資銀行は、今年の残りの期間、すでに中国のBIP予測を下げ始めています。懸念は、早期の輸出データが偽の落ち着きを持っていたことです - 多くの企業は関税が到着する前にプログラムを発表したため、数字はまだ本当の損害を示していません。これは、嵐がまだ来ており、誰も囚人になりたくないことを意味します。
Das Handelsministerium warnte auch vor einem Zusammenbruch der globalen Handelsnormen. Sie sagten, dass die Länder in ein „Gesetz des Dschungels“ zurückrutschen, in dem Macht die Regeln schlägt. In derselben Erklärung heißt es, dass China mit anderen zusammenarbeiten möchte, um „internationale Fairness und Gerechtigkeit zu verteidigen“, während es die USA für die Verwendung von „einseitigem Mobbing“ und den Missbrauch von Zöllen zur Erzwingung ihres Willens ausführte.
商務省はまた、世界貿易基準の崩壊について警告した。彼らは、国が「ジャングルの法則」に戻って、権力が規則を打つと言った。同じ説明は、中国が他の人と協力して「国際的な公平性と正義を擁護する」ことを望んでいるが、米国は意志の補償に対する「一面のいじめ」と関税の虐待の使用について説明した。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。
-
-
-
-
-
- 韓国は、リップルのXRPをビットコインよりも好む
- 2025-04-22 06:05:13
- 重要な国内交換に関するすべてのことによると、トークンの取引量は日常的にビットコインを上回ります。
-
-
-
-