![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
暗号通貨規制真空の公式の始まりへようこそ。米国で最大の暗号通貨交換であるCoinbaseは、米国証券取引委員会(SEC)のスタッフとの協定に達し、違法証券取引所を運営していると訴訟を起こした訴訟を却下するため、これは現在の状況です。 (少なくともそれがCoinbaseが主張していることです。委員会の投票後、SECからの確認を待たなければなりません)。
Original title: SEC's Coinbase move signals regulatory vacuum for crypto
オリジナルタイトル:SECのコインベース移動信号暗号の規制真空
Original author: Yueqi Yang, The Information
元の著者:Yueqi Yang、情報
Original compilation: Block unicorn
オリジナルの編集:ブロックユニコーン
Welcome to the official beginning of the cryptocurrency regulatory vacuum. That's where we are now, as the largest U.S. cryptocurrency exchange, Coinbase, says it has reached an agreement with U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) staff to dismiss a lawsuit that accused the company of operating an unregistered securities exchange (at least, that's what Coinbase is saying—we'll have to wait for the SEC to confirm after a committee vote).
暗号通貨規制真空の公式の始まりへようこそ。それは私たちが現在、米国最大の暗号通貨取引所であるCoinbaseとして、米国証券取引委員会(SEC)のスタッフとの合意に達したと言います。 Coinbaseが言っていること - 委員会の投票後にSECが確認するのを待つ必要があります)。
Coinbase shares rose 2.2% in morning U.S. trading on Friday. The news marks a major development in the crypto industry's push for regulation, especially after the SEC decided to drop its long-running lawsuit against Coinbase, suggesting that the crypto industry has entered a regulatory vacuum. Coinbase CEO Brian Armstrong said in an X post that the dismissal means Coinbase will not pay any fines or make any changes to its business, adding that the company has spent about $50 million on the lawsuit.
Coinbaseの株式は、金曜日に米国の朝の取引で2.2%上昇しました。このニュースは、特にSECがCoinbaseに対して長期にわたる訴訟を取り下げることを決定した後、暗号業界の規制への推進における主要な発展を示しており、暗号産業が規制の真空に入ったことを示唆しています。 CoinbaseのCEO Brian Armstrongは、Xの投稿で、解雇はCoinbaseが罰金を支払わず、事業に変更を加えないことを意味し、同社が訴訟に約5,000万ドルを費やしたと付け加えたと述べました。
It appears that top financial regulators are hitting pause on enforcing decades-old securities rules for crypto as they wait for Congress to set new ones—if Congress can agree on anything at all. Those congressional efforts are likely to take some time. In the meantime, crypto companies have been promised a break from regulators while Trump's crypto task force figures out the next steps for the industry.
議会が何でも同意できれば、議会が新しいものを設定するのを待っているため、トップの金融規制当局が暗号の数十年前の証券規則を施行することで一時停止しているようです。これらの議会の努力には時間がかかる可能性があります。それまでの間、暗号企業は規制当局からの脱却を約束されており、トランプの暗号タスクフォースは業界の次のステップを把握しています。
But if that all sounds optimistic for the crypto industry, there's a risk warning baked into the news: Just two hours after Coinbase's good news, Bybit, the world's third-largest cryptocurrency exchange by trading volume, confirmed it was hit by a hack of more than $1 billion, marking it as the largest cryptocurrency hacking incident in history.
しかし、すべてが暗号業界に楽観的に聞こえる場合、ニュースに焼き付けられたリスクの警告があります。コインベースの良いニュースであるBybitのわずか2時間後、ボリュームを取引することにより、世界で3番目に大きい暗号通貨交換であるBybitは、それがもっとハックに見舞われたことを確認しました10億ドルを超えて、歴史上最大の暗号通貨ハッキング事件としてマークしています。
When hacks like this happen, worried investors can withdraw their funds en masse, which could spell doom for exchanges if they don't have the funds to meet the withdrawal requests. For now, Bybit CEO Ben Zhou said the exchange has enough funds to cover the hacked amount and is still processing withdrawals as normal. Both Bitcoin and Ethereum prices fell, however, and Coinbase shares—which rose in morning trading on news of the SEC action—fell 8% in afternoon trading.
このようなハッキングが起こると、心配そうな投資家は大量に資金を引き出すことができます。今のところ、Bybit CEOのBen Zhou氏は、この交換にはハッキングされた金額をカバーするのに十分な資金があり、依然として通常どおり撤退を処理していると述べました。ただし、ビットコインとイーサリアムの両方の価格は下落し、Coinbaseの株は、SECアクションのニュースで朝の取引で上昇しましたが、午後の取引で8%を獲得しました。
It could take days or weeks for the situation to become clear, and any knock-on effects will only become apparent over time. The hack not only highlights the inherent risks of crypto but also shows how traditional financial institutions are shielded from crypto risks by the current regulatory protections. That's some comfort for banks and traditional securities exchanges, which are still heavily overseen by the SEC and federal banking regulators.
状況が明らかになるまでに数日または数週間かかる可能性があり、ノックオン効果は時間の経過とともに明らかになります。ハックは、暗号の固有のリスクを強調するだけでなく、現在の規制保護によって伝統的な金融機関が暗号のリスクからどのように保護されているかを示しています。これは、SECおよび連邦銀行規制当局によってまだ非常に監督されている銀行と従来の証券取引所にとって快適さです。
Those companies have been arguing that the crypto industry currently has an unfair regulatory advantage. For example, Nasdaq, in a meeting with the task force earlier this month, reportedly asked the SEC to set a clear timeline for this "hands-off" status for cryptocurrency exchanges. The exchange giant has previously said it wants to launch crypto services. Banks also want to be able to offer crypto services to institutional traders and investors, perhaps to avoid losing crypto-interested clients to exchanges and trading firms. But they still need banking regulators' approval to do that.
これらの企業は、暗号産業には現在、不公平な規制上の利点があると主張しています。たとえば、Nasdaqは今月初めのタスクフォースとの会談で、Cryptocurrency Exchangesのこの「ハンドオフ」ステータスの明確なタイムラインを設定するようSECに依頼したと伝えられています。 Exchange Giantは以前、Cryptoサービスを開始したいと述べています。また、銀行は、暗号化されたクライアントを交換会社や取引会社に失うことを避けるために、機関のトレーダーや投資家に暗号サービスを提供できるようにしたいと考えています。しかし、彼らはまだそれを行うために銀行規制当局の承認を必要としています。
This week, a powerful coalition of banking lobbyists asked the Trump administration to find ways to make sure they don't lose out on the action. The episode highlights not only the vulnerability of the crypto industry but also the advantages of traditional financial institutions when it comes to regulation and protection. And as the crypto market continues to evolve and the regulatory landscape slowly takes shape, it's a question to watch how they balance innovation and risk in the future.
今週、銀行のロビイストの強力な連合は、トランプ政権に、彼らが行動に負けないようにする方法を見つけるように頼みました。このエピソードは、暗号産業の脆弱性だけでなく、規制と保護に関しては従来の金融機関の利点も強調しています。そして、暗号市場が進化し続け、規制の景観がゆっくりと形になっているため、将来のイノベーションとリスクのバランスをどのようにバランスさせるかを見るのは疑問です。
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。