|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
庭は草が生い茂り、道にはゴミが山積みされ、窓は板で覆われています。廃墟となったバンガローの壁には「プライド!」という文字が。ネオンピンクのブロック大文字で書かれています。それは今ここに不足している感情です。
A ghost estate of boarded-up bungalows is set to be finally demolished - after almost two years of delays.
板張りのバンガローからなる幽霊屋敷が、ほぼ2年の遅れを経て、ついに取り壊されることになった。
The 38 one-bed houses on Highfield Close were built in 1947 and for many years the small council estate on the southern edge of Manchester was home to a close-knit community of pensioners.
ハイフィールド・クローズにある 38 戸の 1 ベッド ハウスは 1947 年に建てられ、マンチェスターの南端にある小さな公営地は長年にわたり、年金受給者の緊密なコミュニティの本拠地でした。
But Trafford Housing Trust began demolishing the bungalows last year after saying they were on a 'high risk' flood plain and were built in a way that had 'created severe damp and mould issues' - claims some of the residents disputed.
しかし、トラッフォード・ハウジング・トラストは、バンガローが「危険性の高い」氾濫原にあり、「深刻な湿気とカビの問題を引き起こす」方法で建てられていると主張した後、昨年バンガローの取り壊しを開始したと住民の一部は異議を唱えた。
The plan was to rehome the tenants and replace the bungalows with 'new high-quality homes'.
計画では、入居者を住み替え、バンガローを「新しい高品質の家」に建て替えるというものだった。
But the demolition was hit by delays and the empty properties became a target for vandals and metal thieves.
しかし取り壊しは遅れ、空き家は破壊者や金属泥棒の標的になった。
Michael Keogh, 81, lived at number 46 Highfield Close, at the bottom right hand side of the street, for 25 years.
マイケル・キーオさん(81)は、通りの右下にあるハイフィールド・クローズ46番地に25年間住んでいた。
He was one of the last remaining residents to be moved out of the bungalows on June 8 last year.
彼は昨年6月8日にバンガローから退去させられた最後に残った住民の1人だった。
He now lives in a maisonette just round the corner and he still pops down to Highfield Close keep an eye on his old street.
彼は今、角を曲がったところにあるメゾネットに住んでいますが、今でもハイフィールドに立ち寄って古い通りを見守っています。
But what he sees fills him with sadness.
しかし、彼が見たものは彼を悲しみで満たします。
"The gates went first, then it was the lead flashing," he says, stood outside the now tinned up front door of his old home.
「先にゲートが閉まり、それからリードが点滅した」と、古い家のブリキ張りの玄関の外に立った彼は言う。
"It was bad enough when they ripped out the front doors and back doors, but then they got ransacked again and again.
「玄関ドアと裏口ドアを引き剥がしたときは十分にひどいことだったが、その後何度も荒らされた。
"Look at it now, it's desolate. It's very sad."
「今見てください、荒れ果てています。とても悲しいです。」
A sign taped to a lamp-post says demolition should have been completed by August 1.
街灯に貼られた標識には、8月1日までに取り壊しが完了する必要があることが記されている。
In the meantime there's a caravan parked at the side of the road.
その間、道路脇にキャラバンが停まっています。
It's home to a man - who gives his name as Corbyn - and his dog.
そこにはコービンと名乗る男性とその犬が住んでいる。
He says he moved onto the street in February after being unable to afford the rent in a nearby supported accommodation block.
彼は、近くの支援対象の宿泊施設の家賃を支払う余裕がなくなり、2月に路上に引っ越してきたと語った。
And like Michael he's also unhappy at the demolition plans.
そしてマイケルと同じように、彼も取り壊し計画に不満を抱いている。
"It's an insult when you have so many people waiting for housing," he says.
「これほど多くの人が住宅を待っているのに、それは侮辱だ」と彼は言う。
"It all boils down to the fact we have privatised housing - we've privatised everything."
「すべては私たちが住宅を民営化したという事実に帰着します。私たちはすべてを民営化したのです。」
Corbyn says he's now had a formal eviction notice and will move in the next few days, but is not planning to go far.
コービン氏は現在、正式な立ち退き通知を受けており、数日中に引っ越す予定だが、遠くへ行くつもりはないと語った。
"I'm going round the corner," he says.
「角を曲がるところです」と彼は言います。
"With the housing situation as it is I don't know where they expect me to go."
「このままの住宅事情では、彼らが私にどこに行くことを期待しているのか分かりません。」
In 2022, Graeme Scott, executive director of development at Trafford Housing Trust, told the MEN his organisation wanted to 'continue to offer quality homes of choice that meet the housing standards of the future and that help to tackle the housing crisis'.
2022年、トラフォード・ハウジング・トラストの開発担当エグゼクティブ・ディレクターであるグレアム・スコット氏はMENに対し、同組織は「将来の住宅基準を満たし、住宅危機への取り組みに役立つ、選ばれる高品質の住宅を提供し続けたい」と述べた。
Since then trust has been subsumed by East London-based social housing developer L&Q.
それ以来、信頼はイーストロンドンを拠点とする公営住宅開発業者 L&Q に引き継がれました。
Ben Townsend, New business director for L&Q in the north west, said: “We still plan to demolish the bungalows as per our previously submitted proposals, but unfortunately it has taken longer than we expected to disconnect all the utilities.
北西部のL&Q社の新規事業ディレクター、ベン・タウンゼント氏は、「以前に提出した提案書通りにバンガローを取り壊す計画はまだあるが、残念ながらすべての公共事業を遮断するまでに予想より時間がかかってしまった」と語った。
"As soon as this work has been completed we will progress our plans to hoard off the site and demolish the properties.
「この作業が完了次第、敷地を買い占めて建物を取り壊す計画を進めます。
"We are considering a range of options for the future of the site following demolition, and will consult with local residents and stakeholders when we have clearer plans.
「私たちは取り壊し後の跡地の将来についてさまざまな選択肢を検討しており、より明確な計画ができたら地元住民や関係者と相談する予定です。
"We are keen to support ongoing regeneration in Stretford and to work closely with Trafford council. Tackling the housing crisis is key to L&Q, and we aim to create more and better homes that will improve residents’ lives."
「私たちはストレットフォードで進行中の再生を支援し、トラフォード市議会と緊密に協力していきたいと考えています。住宅危機に取り組むことがL&Qにとって鍵であり、私たちは住民の生活を向上させるより多くのより良い住宅を作ることを目指しています。」
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。