|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
多くの人は、5つ星の休暇が「地獄の休暇」と化した後、症状が現れて入院した。
Nearly 1,000 British holidaymakers are taking legal action after being struck down with gastric illnesses while staying at luxury hotels in Cape Verde. A staggering 926 people have come forward over the last three years to say they fell seriously ill after visiting the island during what should have been dream trips.
カーボベルデの高級ホテルに滞在中に胃の病気に見舞われた英国の行楽客約1000人が法的措置に出ている。過去3年間で驚くべきことに926人が、夢の旅行だったはずの島を訪れた後、重篤な病気になったと名乗り出ている。
Many were left hospitalised as a result of their symptoms after their five star breaks turned into 'holidays from hell'. Since 2022, hundreds of people reported falling ill with serious illnesses such as Shigella and Salmonella at seven different hotels across the island.
多くの人は、5つ星の休暇が「地獄の休暇」と化した後、症状が現れて入院した。 2022年以来、島内の7つの異なるホテルで数百人が赤癬やサルモネラ菌などの重篤な病気に罹ったと報告されている。
They included a newlywed couple on a honeymoon, a man who was so ill he fell unconscious on the flight home and a beauty therapist who doctors initially feared was suffering a stroke.
その中には、新婚旅行中の新婚夫婦、体調が悪く帰りの飛行機で意識を失った男性、医師が当初脳卒中を心配していた美容セラピストも含まれていた。
Cordelia Plummer, 56 from Shard End, Birmingham, and partner Ian Waller, 56 from Kingston-Upon-Hull, are among a new group of holidaymakers to contact lawyers.
バーミンガムのシャードエンド在住のコーデリア・プラマーさん(56歳)と、キングストン・アポン・ハル在住のパートナーのイアン・ウォーラーさん(56歳)は、弁護士に連絡する新たな行楽客グループの1人である。
They were both struck down with serious gastric illness during a two week stay at the Riu Cabo Verde hotel in Sal, Cape Verde. The holiday, taken between July 12-27 this year, was booked via tour operator TUI, and the couple paid almost £3,000 for their all-inclusive break.
二人ともカーボベルデ州サルのリウ・カーボ・ベルデ・ホテルに2週間滞在中に重篤な胃疾患に見舞われた。今年7月12日から27日までの休暇はツアーオペレーターTUIを通じて予約され、夫婦はすべて込みの休暇料金として約3,000ポンドを支払った。
Jatinder Paul, a specialist international serious injury lawyer at Irwin Mitchell, representing the holidaymakers, said: "The sheer volume of clients we're continuing to see coming forward having fallen ill during stays in Cape Verde over the last three years is incredibly concerning.
アーウィン・ミッチェルの国際重傷専門弁護士であるジャティンダー・ポール氏は、旅行者らの代理人として、「過去3年間のカーボベルデ滞在中に体調を崩し、名乗り出てくる顧客の多さは非常に憂慮すべきことだ」と述べた。
"The numbers involved show that these aren't isolated incidents.
「関係する数字は、これらが単独の事件ではないことを示しています。
"The fact that significant numbers are still approaching us with similar first-hand accounts points towards a worrying picture of ongoing illness that shows no sign of ending.
「同様の直接の証言を持って多数の人々が依然として私たちに近づいているという事実は、終息の兆しが見えない進行中の病気の憂慮すべき状況を示しています。
"Those we represent rightly have a number of concerns over how such illnesses have occurred over such a period of time.
「私たちが代理人を務める人々は、このような病気がなぜこれほどの期間にわたって発生したのかについて、多くの懸念を抱いているのは当然です。
"Gastric illness can result in long-term health problems or even death, and the fear is this could end in tragedy if something isn't done to address the underlying causes.
「胃の病気は長期にわたる健康上の問題や死につながる可能性があり、根本的な原因に対処しなければ悲劇に終わる可能性があると懸念されています。
"We understand that several other people at the hotel fell ill at the same time as Cordelia and Ian did.
「コーデリアとイアンと同時にホテルで数名が体調を崩したと承知しています。
"As part of our investigations, we'd be keen to hear from anyone else who was staying at this hotel at the same time."
「調査の一環として、このホテルに同時に滞在していた他の方からの情報もお待ちしております。」
Cordelia, a customer service assistant, was taken ill a week into the break with severe gastric symptoms, including vomiting and diarrhoea.
顧客サービスアシスタントのコーデリアさんは、休業から1週間後に嘔吐や下痢などの重度の胃症状で体調を崩しました。
She was mainly confined to her room for four days and was forced to consult her GP on returning to the UK, who initially said her symptoms could be a sign of shigella.
彼女は主に4日間部屋に閉じ込められ、英国に帰国する際にかかりつけ医の診察を受けることを余儀なくされたが、医師は当初、彼女の症状は赤疹の兆候である可能性があると述べた。
Ian was struck down a few days later with the same symptoms which continued for the remainder of the holiday and upon his return to the UK.
イアンさんは数日後、同じ症状に見舞われ、休暇の残りの間、そして英国に帰国した後も症状が続いた。
Ian continues to suffer with an ongoing change to his bowel habits. The couple said they spoke to other guests at the hotel who were suffering with similar symptoms.
イアンは、排便習慣の継続的な変化に苦しみ続けています。夫妻は、同様の症状に苦しんでいるホテルの他の宿泊客と話をしたと述べた。
Upon returning home, they were shocked to read negative reviews online, with people reporting similar experiences to their own. The couple said they noticed that food was often served uncovered and lukewarm.
帰国後、ネット上で自分たちと同じような体験を報告した否定的なレビューを読んでショックを受けたという。夫婦は、食べ物が蓋をせずに提供されることが多く、生ぬるいことに気づいたと語った。
They also reported the same dishes appeared to be served on more than one occasion and they both observed cockroaches in the restaurant near the desserts.
また、同じ料理が複数回提供されたようで、レストランのデザート近くでゴキブリを観察したことも報告した。
Cordelia said: "What was meant to be a dream two weeks on a wonderful island turned into a holiday Ian and myself will now do our best to forget.
コーデリアは「素晴らしい島での2週間の夢のはずが、休暇になってしまった。イアンも私も今は忘れるために全力を尽くすつもりだ。
"What started as headaches and a feeling of nausea, became the worst sickness and diarrhoea I've ever known.
「頭痛と吐き気として始まったのが、私が今まで知った中で最悪の病気と下痢になりました。
"I think everyone has probably had an upset stomach at one time or another, but this was something much worse. I was in the room for several days and have never felt so ill.
「誰もが一度は胃の調子が悪くなったことがあると思いますが、今回はもっとひどいものでした。私は数日間部屋にいたのですが、これほど気分が悪くなったことは一度もありませんでした。
"It was bad enough that we sought medical advice and did so again once we were back home. Ian was also really sick but decided to let the illness run its course.
「あまりにもひどい状態だったので、医師のアドバイスを求め、家に帰ってからもう一度相談しました。イアンもかなり体調が悪かったのですが、病気が自然に治まるのを待つことにしました。
"We both had concerns about the presentation of the food, with some dishes not appearing to be thoroughly cooked or what looked like the same dishes from lunch would appear again at dinner.
「私たちは二人とも、料理の盛り付けについて懸念を抱いていました。いくつかの料理は十分に調理されていないように見えたり、昼食と同じ料理が夕食に再び登場するようなものでした。
"The cockroaches were also disgusting and when we pointed this out on one occasion, a member of staff came out, picked it up in a napkin and walked towards the kitchen with it.
「ゴキブリも気持ち悪くて、あるとき私たちがこれを指摘したところ、スタッフが出てきてナプキンでゴキブリを拾い、それを持ってキッチンに向かって歩きました。
"While at the hotel, we encountered several other guests who also said they had been ill with the same symptoms as ours. There were three older ladies we spoke to and a group of younger girls too who also said they'd been really ill.
「ホテルにいる間、私たちと同じ症状で体調が悪くなったと言う他の宿泊客にも何人か遭遇しました。私たちが話を聞いた年配の女性が3人、若い女の子のグループも同様に重篤な症状になったと話していました。
"The number of stories we have seen and heard before coming home and returning to the UK are shocking. Had we seen these beforehand, we'd never have booked the holiday.
「帰国して英国に戻る前に私たちが見聞きした話の数は衝撃的です。事前にこれらの話を見ていたら、休暇を予約することはなかっただろう。
"I think Ian and myself and all the other people who have fallen ill need to know what happened and what is being done to prevent this happening to others."
「イアンと私、そして病気になった他のすべての人々は、何が起こったのか、そして他の人に同じことが起こらないようにするために何が行われているのかを知る必要があると思います。」
Cordelia and Ian are among a new group of ten holidaymakers who stayed at the five Star
コーデリアとイアンは、5 つ星ホテルに滞在した 10 人の行楽客からなる新しいグループの 1 人です
免責事項:info@kdj.com
提供される情報は取引に関するアドバイスではありません。 kdj.com は、この記事で提供される情報に基づいて行われた投資に対して一切の責任を負いません。暗号通貨は変動性が高いため、十分な調査を行った上で慎重に投資することを強くお勧めします。
このウェブサイトで使用されているコンテンツが著作権を侵害していると思われる場合は、直ちに当社 (info@kdj.com) までご連絡ください。速やかに削除させていただきます。